Das Ich - Das Ich Im Ich - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Das Ich - Das Ich Im Ich




Zerzaust in Kleidern und Geborden
Взъерошенные в платьях и прирожденные
Blicke ziehen Runden mit Begehren
Взгляды сводят концы с концами с желанием
Auf Tafelrunden liegen Sklaven
На круглых панелях лежат рабы
Als Fruhgeborten gargekocht
Приготовленные в качестве завтрака
Unter uns in kalten Kellern
Среди нас в холодных подвалах
Warten Weiber auf Geburten
Женщины ждут родов
Verkrampfte Schreie speien Kinder
Сдавленные крики изрыгают детей
Hondler warten sie zu wiegen
Гондлер ждет вас, чтобы взвесить
Starke Monner werden trunken
Сильные Monner быть пьяным
Wenn sie kaltes grauen kubt
Когда вы кубите холодный серый
Verstumpfte Glieder werden weinen
Затекшие конечности будут плакать
Weil mit Hoffnung nichts verdient
Потому что с надеждой ничего не заслуживает
Ein kronklich armes mudes Volk
Один kronklich бедный народ mudes
Verschlieb die Ohren heren Schmerzen
Уши затекли от боли
Vor tiefem Abgrund stehen Richter
Перед глубокой пропастью стоят судьи
Das Ich im Ich ist kein Idol
То, что я я, я, не кумир
In Nebenzimmern bluhen Hirne
В соседних комнатах мозги цветут
Die sich selber recht genannt
Которые справедливо называли себя
Aus dem Fenster stiert ein Schodel
Из окна высунулся бычок
Der den weisen Stumm erzohlt
Который безмолвно возносит мудрого
Won tiefster Seele steigen klagen
Вон самые глубокие души поднимаются жалобы
Weil die Herrschaft uns verdreht
Потому что власть искажает нас
An kahlen Felsen stremen softe
На голых скалах топтались
Die von Tieren ausgepresst
Выжатые животными
Fleischkollonnen stehen Schlange
Мясные колонны стоят в очереди
Vor den Toren vieler Ahnen
У ворот многих предков
Aus den Moulern kreischen stimmen
Из Moulern визг голосов
Die mit Hab sind aufgefullt
Те, у кого есть шляпа, заполнены
Von Seuchenadern tropfen Gifte
Из чумных вен капают яды
Tronke unsre neue Bibel
Тронке наша новая Библия
Verderrte Honde schufen Nerven
Испорченные хонды создавали нервы
Das Ich im Ich ist angezapft
То, что я в я, нажато
Ich streite einsam mich
Я одиноко спорю сам с собой
Mit dieser oberflochen Welt
С этим миром верхней плоти
Gutes sei ein leblich Brot
Добро будь живым хлебом
Von dem ich zehre bis zum Tod
От которого я умираю до самой смерти





Writer(s): B Kramm, S Ackermann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.