Das Ich - Mann Und Frau Gehen Durch Die Krebsbaracke - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Das Ich - Mann Und Frau Gehen Durch Die Krebsbaracke




Mann Und Frau Gehen Durch Die Krebsbaracke
Мужчина и женщина идут по раковому бараку
Der Mann:
Мужчина:
Hier diese Reihe sind zerfallene Schösse
Вот этот ряд разрушенные бедра,
Und diese Reihe ist zerfallene Brust
А этот ряд разрушенная грудь.
Bett stinkt bei Bett. Die Schwestern wechseln stündlich
Кровать за кроватью смрад. Сестры меняются ежечасно.
Komm, hebe ruhig diese Decke auf.
Подойди, смело подними это одеяло.
Sieh, dieser Klumpen Fett und faule Säfte
Смотри, этот ком жира и гниющих жидкостей
Das war einst irgendeinem Mann gross und hiess auch Rausch und Heimat
Когда-то был для кого-то великим и назывался восторгом и домом.
Komm, sieh auf diese Narbe an der Brust
Подойди, взгляни на этот шрам на груди.
Fühlst du den Rosenkranz vor weichen Knoten?
Чувствуешь чётки перед мягкими узлами?
Fühl ruhig hin. Das Fleisch ist weich und schmerzt nicht
Потрогай. Плоть мягкая и не болит.
Hier diese blutet wie aus dreizig Leibern
Вот эта кровоточит, как из тридцати тел.
Kein Mensch hat so viel Blut
Ни у одного человека нет столько крови.
Hier dieser schnitt man erst noch ein Kind aus dem verkrebsten Schofl
Вот этой недавно еще вырезали ребенка из раковой матки.
Man lässt sie schlafen.
Их оставляют спать.
Tag un Nacht. - Den Neuen sagt man:
Днем и ночью. Новеньким говорят:
Hier schläft man sich gesund
Здесь отоспишься и выздоровеешь.
Nur sonntags für den Besuch lässt man sie etwas wacher
Только по воскресеньям, для посетителей, им позволяют быть чуть бодрее.
Nahrung wird wenig noch verzehrt
Еды почти не принимают.
Die Rücken sind wund. Du siehst die Fliegen
Спины сплошные раны. Видишь мух?
Manchmal wäscht sie die Schwester. Wie man Bänke wäscht
Иногда сестра моет их. Как моют скамейки.
Hier schwillt des Acker schon um jedes Bett
Здесь пашня уже вздымается вокруг каждой кровати.
Fleisch ebnet sich zu Land. Glut gibt sich fort
Плоть превращается в землю. Жар угасает.
Saft schickt sich an zu rinnen. Erde ruft
Сок готов течь. Земля зовет.





Writer(s): Benn Gottfried, Kramm Bruno Gert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.