Das Ich - Mann und Frau gehn durch die Krebsbaracke - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Das Ich - Mann und Frau gehn durch die Krebsbaracke




Hier diese Reihe sind zerfallene Schöße
Вот этот ряд - распавшиеся баски
Und diese Reihe ist zerfallene Brust.
И этот ряд - распавшаяся грудь.
Bett stinkt bei Bett. Die Schwestern wechseln stündlich.
Кровать воняет постелью. Сестры меняются ежечасно.
Komm, hebe ruhig diese Decke auf.
Давай, спокойно поднимай это одеяло.
Sieh, dieser Klumpen Fett und faule Säfte,
Смотри, этот комок жира и гнилых соков,
Das war einst irgendeinem Mann groß
Когда-то это был какой-то большой мужчина
Und hieß auch Rausch und Heimat.
А еще звали Рауш и Родина.
Komm, sieh auf diese Narbe an der Brust.
Подойди, посмотри на этот шрам на груди.
Fühlst du den Rosenkranz von weichen Knoten?
Вы чувствуете четки из мягких узлов?
Fühl ruhig hin. Das Fleisch ist weich und schmerzt nicht.
Успокойся. Мясо мягкое и не болит.
Hier diese blutet wie aus dreißig Leibern.
Вот эта кровоточит, как из тридцати тел.
Kein Mensch hat soviel Blut.
Ни в одном человеке не было столько крови.
Hier dieser schnitt man
Вот этот отрезок man
Erst noch ein Kind aus dem verkrebsten Schoß.
Только еще один ребенок из изможденного лона.
Man läßt sie schlafen. Tag und Nacht.
Вы позволите им спать. круглые сутки.
Den Neuen sagt man: "Hier schläft man sich gesund."
Новеньким говорят: "Здесь ты спишь здоровым".
Nur sonntags für den Besuch läßt man sie etwas wacher.
Только по воскресеньям для посещения вы заставляете их немного бодрствовать.
Nahrung wird wenig noch verzehrt. Die Rücken
Пищи еще мало потребляется. спина
Sind wund. Du siehst die Fliegen. Manchmal
Болят. Ты видишь этих мух. Иногда
Wäscht sie die Schwester. Wie man Bänke wäscht.
Моет ее сестра. Как мыть скамейки.
Hier schwillt der Acker schon um jedes Bett.
Здесь пашня уже набухает вокруг каждой грядки.
Fleisch ebnet sich zu Land. Glut gibt sich fort,
Мясо выравнивается по суше. Угли продолжают,
Saft schickt sich an zu rinnen.
Сок начинает сочиться.
Erde ruft
Земля зовет
Erde ruft
Земля зовет
Erde ruft
Земля зовет
Erde ruft...
Земля зовет...
(Poem by Gottfried Benn)i
(Poem by Gottfried Benn)i





Writer(s): BENN GOTTFRIED, KRAMM BRUNO GERT


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.