Das Liederschatz-Projekt feat. Sarah Kaiser - Geh aus, mein Herz, und suche Freud - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Das Liederschatz-Projekt feat. Sarah Kaiser - Geh aus, mein Herz, und suche Freud




Geh aus, mein Herz, und suche Freud
Go Forth, My Heart, and Seek Delight
Geh aus, mein Herz, und suche Freud
Go forth, my heart, and seek delight
In dieser lieben Sommerzeit
In this sweet summer time
An deines Gottes Gaben;
In your God's gifts;
Schau an der schönen Gärten Zier
Look at the beautiful gardens' adornment
Und siehe, wie sie mir und dir
And see how they for me and you
Sich ausgeschmücket haben.
Have decked themselves out.
Die Bäume stehen voller Laub,
The trees stand full of leaves,
Das Erdreich decket seinen Staub
The earth covers its dust
Mit einem grünen Kleide;
With a green dress;
Narzissus und die Tulipan,
Narcissus and the tulip,
Die ziehen sich viel schöner an
They dress themselves much more beautifully
Als Salomonis Seide.
Than Solomon's silk.
Die Lerche schwingt sich in die Luft,
The lark soars into the air,
Das Täublein fliegt aus seiner Kluft
The little dove flies from its cleft
Und macht sich in die Wälder;
And makes its way into the woods;
Die hochbegabte Nachtigall
The highly gifted nightingale
Ergötzt und füllt mit ihrem Schall
Delights and fills with its sound
Berg, Hügel, Tal und Felder.
Mountain, hill, valley and fields.
Die Glucke führt ihr Völklein aus,
The wood-hen leads out her little folk,
Der Storch baut und bewohnt sein Haus,
The stork builds and inhabits his house,
Das Schwälblein speist die Jungen,
The swallow feeds the young,
Der schnelle Hirsch, das leichte Reh
The swift stag, the light roe
Ist froh und kommt aus seiner Höh
Is happy and comes out of its height
Ins tiefe Gras gesprungen.
Leaping into the deep grass.
Die Bächlein rauschen in dem Sand
The streams rush in the sand
Und malen sich an ihrem Rand
And paint themselves on their edge
Mit schattenreichen Myrten;
With shady myrtles;
Die Wiesen liegen hart dabei
The meadows lie hard by
Und klingen ganz vom Luftgeschrei
And ring entirely from the air-cry
Der Schaf und ihrer Hirten.
Of the sheep and their shepherds.
Die unverdroßne Bienenschar
The tireless swarm of bees
Fliegt hin und her, sucht hier und dar
Flies back and forth, seeks here and there
Ihr edle Honigspeise;
Its noble honey-food;
Des süßen Weinstocks starker Saft
The sweet vine's strong juice
Bringt täglich neue Stärk und Kraft
Brings daily new strength and power
In seinem schwachen Reise.
In its weak journey.
Der Weizen wächset mit Gewalt;
The wheat grows with power;
Darüber jauchzet jung und alt
Over it young and old rejoice
Und rühmt die große Güte
And praise the great goodness
Des, der so überflüssig labt
Of Him who so abundantly satisfies
Und mit so manchem Gut begabt
And has endowed with so much good
Das menschliche Gemüte.
The human mind.
Ich selber kann und mag nicht ruhn,
I myself cannot and may not rest,
Des großen Gottes großes Tun
The great God's great doing
Erweckt mir alle Sinnen;
Awakens all my senses;
Ich singe mit, wenn alles singt,
I sing along when all sings,
Und lasse, was dem Höchsten klingt,
And let what sounds to the Highest
Aus meinem Herzen rinnen.
Flow from my heart.
Ach, denk ich, bist du hier so schön
Ah, I think, you are so beautiful here
Und läßt du's uns so lieblich gehn
And you let us go so pleasantly
Auf dieser armen Erden:
On this poor earth:
Was will doch wohl nach dieser Welt
What will probably be after this world
Dort in dem reichen Himmelszelt
There in the rich heavenly tent
Und güldnen Schlosse werden!
And golden castle!
Welch hohe Lust, welch heller Schein
What high delight, what bright light
Wird wohl in Christi Garten sein!
Will probably be in Christ's garden!
Wie muß es da wohl klingen,
How must it sound there,
Da so viel tausend Seraphim
When so many thousand Seraphim
Mit unverdroßnem Mund und Stimm
With tireless mouth and voice
Ihr Hallelujah singen!
Sing their Hallelujah!
O wär ich da! O stünd ich schon,
Oh, were I there! Oh, if I were already standing,
Ach süßer Gott, vor deinem Thron
Ah, sweet God, before your throne
Und trüge meine Palmen:
And carrying my palms:
So wollt ich nach der Engel Weis'
Then I would, according to the angels' custom,
Erhöhen deines Namens Preis
Exalt the praise of your name
Mit tausend schönen Psalmen.
With a thousand beautiful psalms.
Doch gleichwohl will ich, weil ich noch
But nevertheless, because I still
Hier trage dieses Leibes Joch,
Carry here this body's yoke,
Auch nicht gar stille schweigen;
I will not be completely silent;
Mein Herze soll sich fort und fort
My heart shall constantly
An diesem und an allem Ort
In this and in every place
Zu deinem Lobe neigen.
Incline to your praise.
Hilf mir und segne meinen Geist
Help me and bless my spirit
Mit Segen, der vom Himmel fleußt,
With blessings that flow from heaven,
Daß ich dir stetig blühe;
That I may constantly blossom to you;
Gib, daß der Sommer deiner Gnad
Grant that the summer of your grace
In meiner Seele früh und spat
Early and late in my soul
Viel Glaubensfrücht erziehe.
May bring forth much fruit of faith.
Mach in mir deinem Geiste Raum,
Make room in me for your Spirit,
Daß ich dir werd ein guter Baum,
That I may become a good tree for you,
Und laß mich Wurzel treiben;
And let me take root;
Verleihe daß zu deinem Ruhm
Grant that to your glory
Ich deines Gartens schöne Blum
I may remain your garden's beautiful flower
Und Pflanze möge bleiben.
And plant.
Erwähle mich zum Paradeis
Choose me for Paradise
Und laß mich bis zur letzten Reis'
And let me flourish in body and soul
An Leib und Seele grünen;
Until the final journey;
So will ich dir und deiner Ehr
Thus I will serve you and your honor
Allein und sonsten keinem mehr
Alone and no one else
Hier und dort ewig dienen.
Here and there forever.





Writer(s): August Harder


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.