Das Lumpenpack - Schlaflied - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Das Lumpenpack - Schlaflied




Schlaflied
Lullaby
Deine Augen rot und eckig, die Ringe drunter tief
Your eyes red and square, the circles underneath deep
Hast heut wieder viel gelesen, mein kleiner Detektiv
You read a lot again today, my little detective
Komm zur Ruh', der Atem flach, wie deine Erde auch
Calm down, breathe shallow, as your earth does too
Und die sieht nach heut Nacht vielleicht schon ganz anders aus
And after tonight it might look completely different
Du schaust nochmal aus dem Fenster und es winkt der Mann im Mond
You look out the window again and the man in the moon waves
Der seit 1969 in 'nem Fernsehstudio wohnt
Who's been living in a TV studio since 1969
Du blinzelst in den Himmel, da, der Sandmann zieht vorbei
You blink at the sky, the Sandman passes you by
Und du fragst dich heimlich-gähnend: Ist's nur Sand, den er verteilt?
And you ask yourself yawning: Is it only sand that he's spreading?
Es ist spät
It's late
Schlaf, mein Aufgewachter, schlaf bitte wieder ein
Sleep, my awakened one, please fall asleep again
Die Nacht gehört den Schafen, die Wahrheit dir allein
The night belongs to the sheep, the truth exclusively to you
Schlaf, mein Aufgewachter, schlaf bitte wieder ein
Sleep, my awakened one, please fall asleep again
Morgen ist ein neuer Tag, um besorgt zu sein
Tomorrow is going to be another day to be worried
Leg die Stirn nicht mehr in Falten, heut bleibt nichts mehr zu tun
Don't frown anymore, there's nothing left to do today
Keine Antwort auf die Frage: Wofür steht La-Le-Lu?
Not a single answer to the question: What does La-Le-Lu stand for?
Die Decke bis zum Kinn, nochmal Gähnen ist okay
Pull the blanket up to your chin, yawning's still okay
Der Tag verebbt ganz langsam, doch gleich träumst du in 5G
The day slowly ebbs away, but soon you'll dream in 5G
Die Dämmerung mal Sterne hell, ein Wunder der Natur
Twilight with bright stars, a natural wonder
Du hast dafür kein Auge, du magst Dieter Nuhr
You don't appreciate it, but you like Dieter Nuhr
Heimlich überkommt dich der wohlverdiente Schlaf
You drift off to sleep, well deserved
Müde ob der Frage, was man noch sagen darf
Weary of the question what's still allowed to be said
Elvis lebt
Elvis is alive
Schlaf, mein Aufgewachter, schlaf bitte wieder ein
Sleep, my awakened one, please fall asleep again
Die Nacht gehört den Schafen, die Wahrheit dir allein
The night belongs to the sheep, the truth exclusively to you
Schlaf, mein Aufgewachter, schlaf bitte wieder ein
Sleep, my awakened one, please fall asleep again
Morgen ist ein neuer Tag, um besorgt zu sein
Tomorrow is going to be another day to be worried
Willst auch heute Nacht nicht schlafen
Aren't you going to sleep again tonight either
Denn, wenn du schläfst, dann wacht es auf
Because when you sleep, it awakes
Kriecht unter deinem Bett hervor und packt die Spritzen aus
Crawls out from under your bed and pulls out the syringes
Erst impft es und dann chippt es dich, dann wendet's sich zum Geh
It vaccinates you and then implants a chip, then it turns to go
Und da, sei es nicht genug, installiert's noch Windows zehn
And there, as if that's not enough, it installs Windows 10
Update lädt
Update loading
Schlaf, mein Aufgewachter, schlaf bitte wieder ein
Sleep, my awakened one, please fall asleep again
Die Nacht gehört den Schafen, die Wahrheit dir allein
The night belongs to the sheep, the truth exclusively to you
Schlaf, mein Aufgewachter, schlaf bitte wieder ein
Sleep, my awakened one, please fall asleep again
Morgen ist ein neuer Tag, um besorgt zu sein
Tomorrow is going to be another day to be worried
Morgen ist ein neuer Tag, um besorgt zu sein
Tomorrow is going to be another day to be worried





Writer(s): Albrecht Schrader, Alexander Werth, Jonas Frömming, Maximilian Kennel, Niko Faust


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.