Dashboard Confessional - Little Bombs - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dashboard Confessional - Little Bombs




How can you ask for forgiveness?
Как ты можешь просить прощения?
So now you think that your crimes are victimless?
Значит, теперь ты считаешь, что в твоих преступлениях нет жертв?
I know you and your sins
Я знаю тебя и твои грехи.
Your retributions
Твое возмездие
So how will you lay your penance down?
Так как же ты сложишь свое покаяние?
We all pay in time
Мы все платим вовремя.
So how will you clear you conscience
Так как же ты очистишь свою совесть
When your clock unwinds?
Когда твои часы начинают вращаться?
I've heard enough of your forked tongue
Я достаточно наслушался твоего раздвоенного языка.
How do you know when the cuts are deep enough?
Как узнать, достаточно ли глубоки порезы?
I know you like your stabs
Я знаю, ты любишь свои удары.
Your preemptive attacks
Твои упреждающие атаки
But how will you hold your demons down?
Но как ты сдержишь своих демонов?
We're all judged in time
Мы все осуждены в свое время.
But how can you seek redemption
Но как ты можешь искать искупления?
Using alibis?
Использовать алиби?
You out to know better,
Ты должен знать лучше,
Than to bait your jailor
Чем соблазнять своего тюремщика.
You ought to know
Ты должен знать.
You ought to know better
Тебе следовало бы знать лучше.
How do you deal with the consequence?
Как ты справляешься с последствиями?
Now that we bear the weight of your arrogance
Теперь, когда мы несем бремя твоего высокомерия ...
I know you and your cons
Я знаю тебя и твоих врагов.
Your petty little bombs
Твои маленькие бомбы.
But who will you blame your troubles on now?
Но на кого ты теперь свалишь свои беды?
We all pay in time
Мы все платим вовремя.
So how will you clear your conscience
Так как же ты очистишь свою совесть
When your lies unwind?
Когда твоя ложь развеется?
You ought to know better,
Тебе следовало бы знать лучше,
Than to bait your jailor
Чем заманивать в ловушку своего тюремщика.
You ought to know better,
Ты должен знать лучше,
Than to test your luck
Чем испытывать свою удачу.
You ought to know better,
Тебе следовало бы знать лучше,
Than to bite who feeds ya'
Чем кусать того, кто тебя кормит.
You ought to know
Ты должен знать.
You ought to know better
Тебе следовало бы знать лучше.
How can you ask for forgiveness?
Как ты можешь просить прощения?
How can you think that your crimes are victimless?
Как ты можешь думать, что в твоих преступлениях нет жертв?
I know you and your sins
Я знаю тебя и твои грехи.
Your retributions
Твое возмездие
So how will you lay your penance down?
Так как же ты сложишь свое покаяние?
We're all judged in time
Мы все осуждены в свое время.
So how will you clear your conscience
Так как же ты очистишь свою совесть
When your lies unwind
Когда твоя ложь развеется ...





Writer(s): Carrabba Christopher Andrew


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.