Paroles et traduction Dave Dudley - The Pool Shark
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
He
said,
"Pardon
me
for
bein'
so
bold
Он
сказал:
"Простите
меня
за
то,
что
я
был
таким
смелым
But
you
got
a
cigarette
that's
already
rolled"
Но
у
тебя
есть
сигарета,
которая
уже
свернута"
I
gave
him
one,
he
lit
it
in
his
own
good
time
Я
дал
ему
одну,
и
он
зажег
ее
в
свое
удовольствие
The
smoke
in
that
poolroom
hung
like
a
fog
Дым
в
бильярдной
висел
как
туман
When
he
talked
it
sounded
like
a
growling
dog
Когда
он
говорил,
это
звучало
как
рычание
собаки
He
said,
"Would
you
care
for
a
dollar
on
the
five
or
nine?"
Он
сказал:
"Не
хотите
ли
доллар
на
пять
или
девять?"
Now
this
man
was
ugly
and
his
eyes
were
mean
Теперь
этот
человек
был
уродлив,
и
глаза
у
него
были
злые
His
clothes
were
dirty
but
his
hands
were
clean
Его
одежда
была
грязной,
но
руки
чистыми
He
held
that
stick
like
a
mother
holds
the
hand
of
her
child
Он
держал
эту
палку,
как
мать
держит
за
руку
своего
ребенка
Well,
I've
been
known
to
hustle
a
few
Ну,
я,
как
известно,
несколько
раз
обманывал
When
the
waitress
said,
"Was
he
playing
you?"
Когда
официантка
спросила:
"Он
играл
с
вами?"
And
I
said,
"Yeah,
bring
me
brandy
water
by"
И
я
сказал:
"Да,
принеси
мне
воды
с
бренди".
Little
Red
Parker
was
way
in
the
back
taking
quarters
and
hadling
racks
Маленький
Рыжий
Паркер
был
далеко
сзади,
принимая
четвертаки
и
раскладывая
по
полочкам
And
I
told
him,
"Red,
come
up
here,
glue
'em
up
tight
И
я
сказал
ему:
"Ред,
подойди
сюда,
склей
их
покрепче
That
brandy
had
me
feeling
warm,
I
tipped
that
waitress
От
этого
бренди
мне
стало
тепло,
я
дал
чаевые
официантке
And
I
checked
her
form
И
я
проверил
ее
анкету
And
I
said,
"Honey,
you
like
a
winner",
and
she
just
smiled
И
я
сказал:
"Милая,
ты
любишь
побеждать",
а
она
просто
улыбнулась
I
played
like
a
man
with
a
broken
wrist,
I
won
two
and
he
won
six
Я
играл
как
человек
со
сломанным
запястьем,
я
выиграл
два,
а
он
выиграл
шесть
And
I
had
him
set
up
so
I
said,
"Let's
play
for
five"
И
я
его
подставил,
поэтому
сказал:
"Давай
сыграем
на
пятерых".
But
this
time
the
crowd
had
gathered
round
Но
на
этот
раз
толпа
собралась
вокруг
To
see
this
fish
and
just
watch
him
drown
Увидеть
эту
рыбу
и
просто
наблюдать,
как
она
тонет
I
told
that
waitress,
"More
brandy
water
by"
Я
сказал
той
официантке:
"Еще
воды
с
бренди".
Then
he
went
out
and
got
a
custom
cue
Затем
он
вышел
и
взял
заказную
реплику
He
said,
"It's
no
offense
to
you
Он
сказал:
"Это
не
в
обиду
тебе
But
I
don't
play
off
the
wall
with
nobody
but
friends"
Но
я
не
играю
в
открытую
ни
с
кем,
кроме
друзей"
He
had
a
gold
initials
in
a
leather
grip
pearly
and
silver
inlaid
tip
На
кожаной
рукоятке
у
него
были
золотые
инициалы,
наконечник
инкрустирован
жемчугом
и
серебром
He
smiled
at
me
and
he
said,
"Hell-a-way,
we
play
for
ten"
Он
улыбнулся
мне
и
сказал:
"Черт
возьми,
мы
играем
за
десятерых".
Well,
I
never
seen
a
man
that
walk
who
made
those
balls
and
table
talk
Ну,
я
никогда
не
видел
человека
с
такой
походкой,
который
устраивал
эти
балы
и
застольные
разговоры
They're
speaking
English,
he
sure
didn't
need
my
help
Они
говорят
по-английски,
он
точно
не
нуждался
в
моей
помощи
He
broke
the
ball
and
kept
that
string
Он
сломал
мяч
и
сохранил
эту
веревочку
For
a
hundred
and
eighty
seven
bucks
and
a
ring
За
сто
восемьдесят
семь
баксов
и
кольцо
Till
I
gave
up
and
said,
"Friend,
you're
gonna
have
to
play
by
yourself"
Пока
я
не
сдался
и
не
сказал:
"Друг,
тебе
придется
играть
одному".
Well,
he
racked
it
up
and
walked
outside
Ну,
он
собрал
его
и
вышел
на
улицу
And
I
strolled
out
just
to
watch
him
ride
И
я
вышел
просто
посмотреть,
как
он
катается
And
there
was
a
blonde
in
their
caddy
built
like
the
rest
of
that
car
И
в
их
"кадиллаке"
была
блондинка,
сложенная
так
же,
как
и
вся
остальная
машина
The
boys
in
the
poolroom
they
had
'em
a
laugh
Парни
в
бильярдной
заставили
их
посмеяться
And
I
hung
it
up
and
just
let
it
pass
И
я
повесил
трубку
и
просто
пропустил
это
мимо
ушей
And
had
nothin'
but
my
elbows
to
put
on
the
bar
И
у
меня
не
было
ничего,
кроме
локтей,
которые
я
мог
бы
положить
на
стойку
And
the
waitress
smiled
said,
"Water
by?"
И
официантка,
улыбнувшись,
спросила:
"Вода
рядом?"
I
took
the
charity
and
thanked
her
polite
Я
взял
милостыню
и
вежливо
поблагодарил
ее
And
sittin'
there
sippin'
and
suddenly
I
had
me
a
thought
И
сижу
там,
потягиваю,
и
вдруг
мне
в
голову
пришла
мысль
Unlucky
gambler
and
lucky
in
love
Неудачливый
игрок
и
везучий
в
любви
Guess
you
know
what
I
was
thinking
of
Думаю,
ты
знаешь,
о
чем
я
думал
When
I
said
waitress,
"Honey,
what
time
you
get
off?"
Когда
я
сказал
официантке:
"Дорогая,
во
сколько
ты
заканчиваешь?"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tom T. Hall
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.