Dave Dudley - The Pool Shark - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dave Dudley - The Pool Shark




He said, "Pardon me for bein' so bold
Он сказал: "Простите меня за то, что я был таким смелым
But you got a cigarette that's already rolled"
Но у тебя есть сигарета, которая уже свернута"
I gave him one, he lit it in his own good time
Я дал ему одну, и он зажег ее в свое удовольствие
The smoke in that poolroom hung like a fog
Дым в бильярдной висел как туман
When he talked it sounded like a growling dog
Когда он говорил, это звучало как рычание собаки
He said, "Would you care for a dollar on the five or nine?"
Он сказал: "Не хотите ли доллар на пять или девять?"
Now this man was ugly and his eyes were mean
Теперь этот человек был уродлив, и глаза у него были злые
His clothes were dirty but his hands were clean
Его одежда была грязной, но руки чистыми
He held that stick like a mother holds the hand of her child
Он держал эту палку, как мать держит за руку своего ребенка
Well, I've been known to hustle a few
Ну, я, как известно, несколько раз обманывал
When the waitress said, "Was he playing you?"
Когда официантка спросила: "Он играл с вами?"
And I said, "Yeah, bring me brandy water by"
И я сказал: "Да, принеси мне воды с бренди".
Little Red Parker was way in the back taking quarters and hadling racks
Маленький Рыжий Паркер был далеко сзади, принимая четвертаки и раскладывая по полочкам
And I told him, "Red, come up here, glue 'em up tight
И я сказал ему: "Ред, подойди сюда, склей их покрепче
That brandy had me feeling warm, I tipped that waitress
От этого бренди мне стало тепло, я дал чаевые официантке
And I checked her form
И я проверил ее анкету
And I said, "Honey, you like a winner", and she just smiled
И я сказал: "Милая, ты любишь побеждать", а она просто улыбнулась
I played like a man with a broken wrist, I won two and he won six
Я играл как человек со сломанным запястьем, я выиграл два, а он выиграл шесть
And I had him set up so I said, "Let's play for five"
И я его подставил, поэтому сказал: "Давай сыграем на пятерых".
But this time the crowd had gathered round
Но на этот раз толпа собралась вокруг
To see this fish and just watch him drown
Увидеть эту рыбу и просто наблюдать, как она тонет
I told that waitress, "More brandy water by"
Я сказал той официантке: "Еще воды с бренди".
Then he went out and got a custom cue
Затем он вышел и взял заказную реплику
He said, "It's no offense to you
Он сказал: "Это не в обиду тебе
But I don't play off the wall with nobody but friends"
Но я не играю в открытую ни с кем, кроме друзей"
He had a gold initials in a leather grip pearly and silver inlaid tip
На кожаной рукоятке у него были золотые инициалы, наконечник инкрустирован жемчугом и серебром
He smiled at me and he said, "Hell-a-way, we play for ten"
Он улыбнулся мне и сказал: "Черт возьми, мы играем за десятерых".
Well, I never seen a man that walk who made those balls and table talk
Ну, я никогда не видел человека с такой походкой, который устраивал эти балы и застольные разговоры
They're speaking English, he sure didn't need my help
Они говорят по-английски, он точно не нуждался в моей помощи
He broke the ball and kept that string
Он сломал мяч и сохранил эту веревочку
For a hundred and eighty seven bucks and a ring
За сто восемьдесят семь баксов и кольцо
Till I gave up and said, "Friend, you're gonna have to play by yourself"
Пока я не сдался и не сказал: "Друг, тебе придется играть одному".
Well, he racked it up and walked outside
Ну, он собрал его и вышел на улицу
And I strolled out just to watch him ride
И я вышел просто посмотреть, как он катается
And there was a blonde in their caddy built like the rest of that car
И в их "кадиллаке" была блондинка, сложенная так же, как и вся остальная машина
The boys in the poolroom they had 'em a laugh
Парни в бильярдной заставили их посмеяться
And I hung it up and just let it pass
И я повесил трубку и просто пропустил это мимо ушей
And had nothin' but my elbows to put on the bar
И у меня не было ничего, кроме локтей, которые я мог бы положить на стойку
And the waitress smiled said, "Water by?"
И официантка, улыбнувшись, спросила: "Вода рядом?"
I took the charity and thanked her polite
Я взял милостыню и вежливо поблагодарил ее
And sittin' there sippin' and suddenly I had me a thought
И сижу там, потягиваю, и вдруг мне в голову пришла мысль
Unlucky gambler and lucky in love
Неудачливый игрок и везучий в любви
Guess you know what I was thinking of
Думаю, ты знаешь, о чем я думал
When I said waitress, "Honey, what time you get off?"
Когда я сказал официантке: "Дорогая, во сколько ты заканчиваешь?"





Writer(s): Tom T. Hall


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.