Paroles et traduction Dave Malloy feat. Lucas Steele - Pierre & Anatole
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pierre & Anatole
Пьер и Анатоль
You
promised
Countess
Rostova
to
marry
her
Ты
обещала
графине
Ростовой
жениться
на
ней,
And
were
about
to
elope
и
вы
собирались
сбежать.
I
don't
consider
myself
bound
to
answer
questions
put
to
me
in
that
tone
я
не
считаю
себя
обязанным
отвечать
на
вопросы,
заданные
мне
в
таком
тоне.
My
face,
already
pale,
becomes
distorted
by
fury
Мое
лицо,
уже
бледное,
искажается
яростью.
I
seize
you
by
the
collar
with
my
big,
big
hands
Я
хватаю
тебя
за
воротник
своими
большими,
большими
руками
And
I
shake
you
from
side
to
side
и
трясу
тебя
из
стороны
в
сторону,
Until
your
face
shows
a
sufficient
degree
of
terror
пока
на
твоем
лице
не
появится
достаточная
степень
ужаса.
When
I
tell
you
I
must
talk
to
you
-
Когда
я
говорю
тебе,
что
мне
нужно
с
тобой
поговорить
—
Come
now,
this
is
stupid!
Перестань,
это
глупо!
Don't,
don't!
Не
надо,
не
надо!
You're
a
scoundrel
Ты
негодяй
And
a
blackguard
и
мерзавец,
And
I
don't
know
what
deprives
me
of
the
pleasure
и
я
не
знаю,
что
лишает
меня
удовольствия
Of
smashing
your
head
in
with
this
размозжить
тебе
голову
этим.
Did
you
promise
to
marry
her?
Ты
обещал
жениться
на
ней?
I
didn't
think
of
it
Я
не
думал
об
этом.
I
never
promised,
because
-
Я
никогда
не
обещал,
потому
что
—
Have
you
any
letters
of
hers?
У
тебя
есть
ее
письма?
Any
letters?
Какие-нибудь
письма?
I
shan't
be
violent,
don't
be
afraid
Я
не
буду
применять
силу,
не
бойся.
First,
the
letters
Во-первых,
письма.
Second,
tomorrow
you
must
get
out
of
Moscow
Во-вторых,
завтра
ты
должен
уехать
из
Москвы.
But
how
can
I?
Но
как
я
могу?
Third,
you
must
never
breathe
a
word
of
what
has
happened
between
you
and
the
countess
-
В-третьих,
ты
никогда
не
должен
рассказывать
о
том,
что
произошло
между
тобой
и
графиней.
Now
I
know
I
can't
prevent
you
doing
so
Теперь
я
знаю,
что
не
могу
тебе
помешать,
But
if
you
have
a
spark
of
conscience
но
если
у
тебя
есть
хоть
капля
совести...
Pierre
paces
the
room
several
times
in
silence
Пьер
несколько
раз
молча
проходит
по
комнате.
Anatole
sits
at
a
table,
frowning
and
biting
his
lips
Анатоль
сидит
за
столом,
хмурится
и
кусает
губы.
After
all,
you
must
understand
В
конце
концов,
ты
должен
понять,
That
besides
your
pleasure
что
помимо
твоего
удовольствия
There
is
such
a
thing
as
other
people
существуют
другие
люди,
And
their
happiness
and
peace
их
счастье
и
покой,
And
that
are
ruining
a
whole
life
и
что
ты
разрушаешь
целую
жизнь
For
the
sake
of
amusing
yourself
ради
своего
развлечения.
Amuse
yourself
with
women
like
my
wife
Развлекайся
с
женщинами
вроде
моей
жены
—
With
them
you're
within
your
rights
с
ними
ты
в
своем
праве.
But
to
promise
a
young
girl
to
marry
her
Но
обещать
молодой
девушке
жениться
на
ней,
To
deceive,
to
kidnap
обманывать,
похищать...
Why
don't
you
understand
that
that's
as
cruel
as
beating
an
old
man
or
a
child?
Почему
ты
не
понимаешь,
что
это
так
же
жестоко,
как
избить
старика
или
ребенка?
Well,
I
don't
know
about
that,
hey
Ну,
я
не
знаю
об
этом,
эй.
I
don't
know
that
Я
не
знаю
этого
And
I
don't
want
to
и
не
хочу
знать.
But
you
have
used
such
words
to
me
-
Но
ты
употребил
такие
слова
по
отношению
ко
мне
—
"Scoundrel"
and
so
on
-
"негодяй"
и
так
далее
—
Which
as
a
man
of
honour
I
will
not
allow
anyone
to
use!
которые,
как
человек
чести,
я
никому
не
позволю
употреблять!
If
it's
satisfaction
you
want
Если
ты
хочешь
удовлетворения,
You
could
at
least
take
back
your
words,
eh?
ты
мог
бы
хотя
бы
взять
свои
слова
обратно,
а?
If
you
want
me
to
do
as
you
wish
Если
ты
хочешь,
чтобы
я
сделал
так,
как
ты
желаешь...
Fine,
I
take
them
back
Хорошо,
я
беру
их
обратно.
I
take
them
back
Я
беру
их
обратно
And
I
ask
you
to
forgive
me
и
прошу
у
тебя
прощения.
And
if
you
require
money
for
your
journey...
И
если
тебе
нужны
деньги
на
дорогу...
Anatole
smiled
Анатоль
улыбнулся.
The
reflection
of
that
base
and
cringing
smile
Отражение
этой
низкой
и
угодливой
улыбки,
Which
Pierre
knew
so
well
in
his
wife
которую
Пьер
так
хорошо
знал
по
своей
жене,
Revolted
him
вызвало
у
него
отвращение.
Oh,
vile
and
heartless
brute!
О,
мерзкий
и
бессердечный
скот!
Next
day,
Anatole
left
На
следующий
день
Анатоль
уехал
For
Petersburg
в
Петербург.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Dave Malloy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.