Тема: RE: Запрос текста: Emigrant(s) в исполнении Fureys
From: GUEST, kenny
От: ГОСТ, kenny
Date: 06 May 13
- 11: 49 AM
Дата: 06 мая 13
- 11: 49 AM
Very difficult to make out some of the lyrics, but maybe someone else can fill in the gaps.
Очень сложно разобрать некоторые слова в тексте, но, возможно, кто-то другой сможет заполнить пробелы.
The tune is traditional
- I'm sure I've heard the late Michael O'Dhomhnaill sing a song in Gaelic to the same melody, either with the "Bothy Band" or when he was in a duo with Kevin Burke. I'll try to track that down.
Мелодия традиционная
- я уверен, что слышал, как покойный Майкл О'Домналл пел песню на гэльском языке на ту же мелодию, либо с "Bothy Band", либо когда он был в дуэте с Кевином Берком. Я постараюсь это найти.
The Polydor record label credits words to "E, Furey, D.Arthur".
Звукозаписывающая компания Polydor указывает авторство слов "E, Furey, D.Arthur".
"Emigrant"
"Эмигрант"
"When sweet they do arise
"Когда сладость их пробудится
And you hear that sounds of butterflies
И ты услышишь звуки бабочек
Or the spirit of some rose
Или дух какой-то розы
Or the echo of that It is the hour I leave this place
Или эхо того самого Это час, когда я покидаю это место
Made fair by you and you alone
Сделанное прекрасным тобой и только тобой
So here's Godspeed one last embrace
Так что желаю тебе удачи, последнее объятие
Way down below them stepping stones.
Далеко внизу эти ступеньки."
And in that stream long leaf flowers weep
И в этом ручье плачут длиннолистые цветы
Way down below that [???
] strand
Далеко внизу та [???
] берег
Like between a rainbow and the sun
Словно между радугой и солнцем
My boat sets seaward from the land
Моя лодка уходит в море от земли
And love may come and love may go
И любовь может прийти, и любовь может уйти
Just like that bird from tree to tree
Как та птица с дерева на дерево
But when she sleeps, her heart I know
Но когда она спит, ее сердце, я знаю
Will wander with me on the sea"
Будет блуждать со мной по морю"
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.