Paroles et traduction David Allan Coe - The Best Game in Town
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Best Game in Town
Лучшая игра в городе
I
was
just
warming
up
to
this
long-legged
girl,
Я
только
начал
флиртовать
с
этой
длинноногой
красоткой,
With
intentions
to
please.
Намереваясь
доставить
ей
удовольствие.
"(Karen
Brooks:)"
(Карен
Брукс):
My
blood
started
rushin',
Кровь
бросилась
мне
в
голову,
As
he
laid
his
hand
on
my
knee.
Когда
он
положил
свою
руку
мне
на
колено.
By
the
look
in
her
eyes,
По
её
взгляду,
I
thought
she'd
be
easy.
Я
подумал,
что
с
ней
будет
легко.
As
she
smiled
and
told
me
her
name,
Она
улыбнулась
и
назвала
свое
имя,
Then
she
said,
Затем
сказала:
I've
been
here
before,
Я
бывала
здесь
раньше,
And
I
know
the
rules
to
this
game.
И
я
знаю
правила
этой
игры.
I've
tried
to
be
cunning.
Я
пыталась
быть
хитрой.
I've
tried
to
act
naturally
mean.
Я
пытался
вести
себя
нарочито
грубо.
You
gotta
take
what
fate
deals
you.
Ты
должен
принимать
то,
что
преподносит
тебе
судьба.
Maybe
this
time
she's
dealt
me
a
queen.
Может
быть,
на
этот
раз
она
послала
мне
даму.
And
if
you
play
your
cards
right,
И
если
ты
правильно
разыграешь
свои
карты,
You'll
be
with
me
tonight.
Ты
будешь
со
мной
сегодня
ночью.
And
in
the
morning
you'll
still
be
there.
И
утром
ты
всё
ещё
будешь
здесь.
Play
'em
wrong
and
you'll
be
sitting,
Разыграешь
неправильно,
и
будешь
сидеть,
Across
from
a
cold,
empty
chair.
Напротив
холодного,
пустого
стула.
I
sure
hope
you've
got
what
I
need,
Я
очень
надеюсь,
что
у
тебя
есть
то,
что
мне
нужно,
So
I
don't
have
to
look
anymore.
Чтобы
мне
больше
не
пришлось
искать.
I
ain't
no
king,
girl.
Я
не
король,
детка.
Well,
I've
held
some
jokers
before!
Что
ж,
мне
и
раньше
попадались
джокеры!
As
long
as
we
are
able,
Пока
мы
можем,
To
lay
our
cards
on
the
table,
Выкладывать
свои
карты
на
стол,
There's
no
need
to
shuffle
around.
Нет
нужды
тасовать
колоду.
We
know
how
we
feel,
let's
go
on
and
deal.
Мы
знаем,
что
чувствуем,
давай
продолжим
и
сдадим
карты.
This
looks
like
the
best
game
in
town.
Похоже,
это
лучшая
игра
в
городе.
We
know
how
we
feel,
let's
go
on
and
deal.
Мы
знаем,
что
чувствуем,
давай
продолжим
и
сдадим
карты.
This
looks
like
the
best
game
in
town.
Похоже,
это
лучшая
игра
в
городе.
"(The
following
lines
appear
on
the
(Следующие
строки
указаны
на
Liner
notes
as
an
intro
to
this
song,
but
обложке
альбома
как
вступление
к
этой
песне,
но
You
cut
my
heart
like
the
cards
on
the
table.
Ты
разбила
мне
сердце,
как
карты
на
столе.
You
know
the
game,
do
you
know
the
rules?
Ты
знаешь
игру,
знаешь
ли
ты
правила?
I'd
let
you
win
if
I
were
able.
Я
бы
позволил
тебе
выиграть,
если
бы
мог.
But
how
can
you
win
when
it's
love
you'll
lose.
Но
как
ты
можешь
выиграть,
когда
проиграешь
любовь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): D.a. Coe, S. Silverstein, K. Brooks
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.