Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Never Even Called Me By My Name (The Perfect Country And Western Song)
Du hast mich nie bei meinem Namen genannt (Das perfekte Country- und Western-Lied)
It
was
all
that
I
could
do
to
keep
from
cryin′
Es
war
alles,
was
ich
tun
konnte,
um
nicht
zu
weinen
Sometimes
it
seems
so
useless
to
remain
Manchmal
scheint
es
so
sinnlos
zu
bleiben
You
don't
have
to
call
me
darlin′,
darlin'
Du
musst
mich
nicht
Liebling
nennen,
Liebling
You
never
even
call
me
by
my
name.
Du
nennst
mich
nicht
einmal
bei
meinem
Namen.
You
don't
have
to
call
me
Waylon
Jennings
Du
musst
mich
nicht
Waylon
Jennings
nennen
And
you
don′t
have
to
call
me
Charlie
Pride.
Und
du
musst
mich
nicht
Charlie
Pride
nennen.
You
don′t
have
to
call
me
Merle
Haggard,
anymore.
Du
musst
mich
nicht
mehr
Merle
Haggard
nennen.
Even
though
your
on
my
fightin'
side.
Auch
wenn
du
auf
meiner
Seite
stehst.
And
I′ll
hang
around
as
long
as
you
will
let
me
Und
ich
werde
hierbleiben,
solange
du
mich
lässt
And
I
never
minded
standin'
in
the
rain.
Und
es
hat
mir
nie
etwas
ausgemacht,
im
Regen
zu
stehen.
You
don′t
have
to
call
me
darlin',
darlin′
Du
musst
mich
nicht
Liebling
nennen,
Liebling
You
never
even
call
me
by
my
name.
Du
nennst
mich
nicht
einmal
bei
meinem
Namen.
I've
heard
my
name
a
few
times
in
your
phone
book
Ich
habe
meinen
Namen
ein
paar
Mal
in
deinem
Telefonbuch
gesehen
I've
seen
it
on
signs
where
I′ve
laid
Ich
habe
ihn
auf
Schildern
gesehen,
wo
ich
war
But
the
only
time
I
know,
I′ll
hear
David
Allan
Coe
Aber
das
einzige
Mal,
von
dem
ich
weiß,
dass
ich
David
Allan
Coe
hören
werde
Is
when
Jesus
has
his
final
judgement
day.
Ist,
wenn
Jesus
seinen
jüngsten
Gerichtstag
hat.
Well,
a
friend
of
mine
named
Steve
Goodman
wrote
that
song
Nun,
ein
Freund
von
mir
namens
Steve
Goodman
hat
dieses
Lied
geschrieben
And
he
told
me
it
was
the
perfect
country
and
western
song.
Und
er
sagte
mir,
es
sei
das
perfekte
Country-
und
Western-Lied.
I
wrote
him
back
a
letter
and
told
him
it
was
NOT
the
perfect
Ich
schrieb
ihm
einen
Brief
zurück
und
sagte
ihm,
es
sei
NICHT
das
perfekte
Country
and
western
song
because
he
hadn't
said
anything
about
Country-
und
Western-Lied,
weil
er
nichts
gesagt
hatte
über
Momma,
or
trains,
or
trucks,
or
prison,
or
gettin′
drunk.
Mama,
oder
Züge,
oder
Lastwagen,
oder
Gefängnis,
oder
Betrunkensein.
Well,
he
sat
down
and
wrote
another
verse
to
the
song
and
he
sent
Nun,
er
setzte
sich
hin
und
schrieb
eine
weitere
Strophe
zu
dem
Lied
und
schickte
It
to
me
and
after
reading
it,
I
realized
that
my
friend
had
written
sie
mir,
und
nachdem
ich
sie
gelesen
hatte,
erkannte
ich,
dass
mein
Freund
geschrieben
hatte
The
perfect
country
and
western
song.
And
I
felt
obliged
to
include
it
das
perfekte
Country-
und
Western-Lied.
Und
ich
fühlte
mich
verpflichtet,
es
einzuschließen
On
this
album.
auf
diesem
Album.
The
last
verse
goes
like
this
here:
Die
letzte
Strophe
geht
so:
Well,
I
was
drunk
the
day
my
Mom
got
outta
prison.
Nun,
ich
war
betrunken
an
dem
Tag,
als
meine
Mama
aus
dem
Gefängnis
kam.
And
I
went
to
pick
her
up
in
the
rain.
Und
ich
fuhr
los,
um
sie
im
Regen
abzuholen.
But,
before
I
could
get
to
the
station
in
my
pickup
truck
Aber,
bevor
ich
mit
meinem
Pickup-Truck
zum
Bahnhof
kommen
konnte
She
got
runned
over
by
a
damned
old
train.
Wurde
sie
von
einem
verdammt
alten
Zug
überfahren.
So
I'll
hang
around
as
long
as
you
will
let
me
Also
werde
ich
hierbleiben,
solange
du
mich
lässt
And
I
never
minded
standin′
in
the
rain.
No,
Und
es
hat
mir
nie
etwas
ausgemacht,
im
Regen
zu
stehen.
Nein,
You
don't
have
to
call
me
darlin′,
darlin'
Du
musst
mich
nicht
Liebling
nennen,
Liebling
You
never
even
call
me,
I
wonder
why
you
don't
call
me
Du
nennst
mich
nicht
einmal,
ich
frage
mich,
warum
du
mich
nicht
nennst
Why
don′t
you
ever
call
me
by
my
name.
Warum
nennst
du
mich
nie
bei
meinem
Namen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steve Goodman, John Prine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.