Paroles et traduction David Bisbal - Doy La Vida - Versión Acústica / Una Noche En El Teatro Real / 2011
Doy La Vida - Versión Acústica / Una Noche En El Teatro Real / 2011
Doy La Vida - Acoustic Version / A Night at the Royal Theatre / 2011
¿Dónde
está
el
sueño
que
me
diste?
Where
is
the
dream
you
gave
me?
¿Dónde
está
el
mar
que
me
prometiste?
Where
is
the
sea
you
promised
me?
Me
quema
el
hielo
de
tus
manos
I
burn
with
the
ice
of
your
hands
Que
me
arrastraste
a
lo
más
triste
That
dragged
me
to
the
saddest
Que
me
ensuciaste
y
me
rompiste
That
you
dirtied
me
and
you
broke
me
Y
aún
te
refugio
aquí
a
mi
lado.
And
I
still
shelter
you
here
by
my
side.
Mírame
y
dime
de
una
vez
Look
at
me
and
tell
me
once
Que
sientes
al
rozar
mi
piel
What
you
feel
when
you
touch
my
skin
Dile
al
olvido
que.
Tell
oblivion
that.
Que
esta
agonía
se
la
lleva
el
viento.
That
this
agony
be
carried
away
by
the
wind.
Porque
en
tus
brazos
doy
la
vida
Because
in
your
arms
I
give
my
life
Porque
te
encuentro
cuando
no
hay
salida
Because
I
find
you
when
there
is
no
way
out
Porque
me
encierro
entre
tus
labios
Because
I
lock
myself
between
your
lips
Aunque
me
sangre
a
mares
esta
herida.
Even
though
this
wound
bleeds.
Que
no
es
culpable
la
rutina
That
the
rut
is
not
to
blame
De
que
este
amor
se
apague
en
cada
esquina
That
this
love
goes
out
on
every
corner
Que
no
he
sabido
acariciar,
quizá
That
I
have
not
known
how
to
caress,
perhaps
¿Qué
debo
hacer
para
volver
atrás?
What
should
I
do
to
go
back?
No
puedo
amarte
más,
I
can't
love
you
more
Solo
amarte
más.
Just
love
you
more.
Tan
blanca
el
alma
que
no
puedo
So
white
the
soul
that
I
can't
Dejarme
amar
por
otros
besos
Let
myself
be
loved
by
other
kisses
Que
mueran
cada
madrugada.
That
die
every
dawn.
Y
se
disfrazan
de
recuerdos
And
they
disguise
themselves
as
memories
De
lunas
muertas
por
el
tiempo
Of
moons
killed
by
time
Que
no
enterré
bajo
tu
almohada.
That
I
didn't
bury
under
your
pillow.
Mírame
y
dime
de
una
vez
Look
at
me
and
tell
me
once
Que
sientes
al
tocar
mi
piel
What
you
feel
when
you
touch
my
skin
Dile
al
olvido
que.
Tell
oblivion
that.
Que
esta
agonía
se
la
lleva
el
viento.
That
this
agony
be
carried
away
by
the
wind.
Porque
en
tus
brazos
doy
la
vida
Because
in
your
arms
I
give
my
life
Porque
te
encuentro
cuando
no
hay
salida
Because
I
find
you
when
there
is
no
way
out
Porque
me
encierro
entre
tus
labios
Because
I
lock
myself
between
your
lips
Aunque
me
sangre
a
mares
esta
herida.
Even
though
this
wound
bleeds.
Que
no
es
culpable
la
rutina
That
the
rut
is
not
to
blame
De
que
este
amor
se
apague
en
cada
esquina
That
this
love
goes
out
on
every
corner
Que
no
he
sabido
acariciar,
quizá
That
I
have
not
known
how
to
caress,
perhaps
¿Qué
debo
hacer
para
volver
atrás?
What
should
I
do
to
go
back?
No
puedo
amarte
más,
I
can't
love
you
more
Solo
amarte
más.
Just
love
you
more.
Que
no
es
culpable
la
rutina
That
the
rut
is
not
to
blame
De
que
este
amor
se
apague
en
cada
esquina
That
this
love
goes
out
on
every
corner
Que
no
he
sabido
acariciar,
quizá
That
I
have
not
known
how
to
caress,
perhaps
¿Qué
debo
hacer
para
volver
atrás?
What
should
I
do
to
go
back?
No
puedo
amarte
más,
I
can't
love
you
more
Solo
amarte
más.
Just
love
you
more.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miguel Angel Moreno Linder
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.