Paroles et traduction David Bisbal - En Un Rincón Del Alma - Versión Acústica / Una Noche En El Teatro Real / 2011
En Un Rincón Del Alma - Versión Acústica / Una Noche En El Teatro Real / 2011
В Уголке Души - Акустическая Версия / Одна Ночь В Королевском Театре / 2011
En
un
rincón
del
alma
В
уголке
души
En
un
rincón
del
alma
donde
tengo
la
pena
В
уголке
души,
где
храню
я
печаль,
Que
me
dejo
tu
adiós
Что
оставило
твое
прощание,
En
un
rincón
del
alma,
aúnse
aburre
el
poema
В
уголке
души,
до
сих
пор
скучает
стих,
Que
nuestro
amor
creó.
Что
создала
наша
любовь.
En
un
rincón
del
alma,
me
falta
tu
presencia
В
уголке
души
мне
не
хватает
тебя,
Que
el
tiempo
me
robó
Которую
у
меня
украло
время,
Tu
cara,
tus
cabellos,
que
tantas
noches
Твоего
лица,
твоих
волос,
которые
так
много
ночей
Mi
mano
acarició.
Ласкала
моя
рука.
En
un
rincón
del
alma
me
duelen
los
"te
quiero"
В
уголке
души
мне
больно
от
"я
люблю",
Que
tu
pasión
me
dio
Которые
дарила
мне
твоя
страсть,
"Seremos
muy
felices",
"no
te
dejaré
nunca"
"Мы
будем
очень
счастливы",
"я
никогда
тебя
не
оставлю",
"Siempre
serás
mi
amor".
"Ты
всегда
будешь
моей
любовью".
En
un
rincón
del
alma
también
guardo
el
fracaso
В
уголке
души
я
храню
и
крах,
Que
el
tiempo
me
brindó
Который
принесло
мне
время,
Lo
condeno
en
silencio
a
buscar
un
consuelo
Молча
обрекаю
его
на
поиски
утешения
Para
mi
corazón
Для
моего
сердца.
Me
parece
mentira,
después
de
haber
querido
Мне
кажется
неправдой,
после
того,
как
любил,
Como
her
querido
yo
Как
любил
я,
Me
parece
mentira,
encontrarme
tan
solo
Мне
кажется
неправдой,
оказаться
таким
одиноким,
Como
me
encuentro
hoy.
Каким
я
оказался
сегодня.
De
qué
sirve
la
vida,
si
aun
poco
de
alegría
Какой
смысл
в
жизни,
если
за
малой
радостью
Le
sigue
un
gran
dolor
Следует
большая
боль,
Me
parece
mentira
que
tampoco
esta
noche
Мне
кажется
неправдой,
что
и
этой
ночью
Escuchare
tu
voz.
Я
не
услышу
твой
голос.
En
un
rincón
del
alma
donde
tengo
la
pena
В
уголке
души,
где
храню
я
печаль,
Que
me
dejó
tu
adiós
Что
оставило
твое
прощание,
En
un
rincón
del
alma,
aún
se
aburre
el
poema
В
уголке
души,
до
сих
пор
скучает
стих,
Que
nuestro
amor
creó.
Что
создала
наша
любовь.
Con
las
cosas
más
bellas
guardaré
tu
recuerdo
Вместе
с
самыми
прекрасными
вещами
сохраню
я
воспоминание
о
тебе,
Que
el
tiempo
no
logró
Которое
время
не
смогло
Sacarlo
de
mi
alma,
lo
guardaré
hasta
el
día
Вырвать
из
моей
души,
сохраню
его
до
того
дня,
En
que
me
vaya
yo.
Когда
уйду
я
сам.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Alberto Garcia Gallo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.