Paroles et traduction David Bowie - Remembering Marie A. (Erinnerung an Die Marie A.) [2017 Remastered Version]
Remembering Marie A. (Erinnerung an Die Marie A.) [2017 Remastered Version]
Помня о Мэри А. (Erinnerung an Die Marie A.) [Версия 2017 после ремастеринга]
It
was
a
day
in
that
blue
month
September
Это
было
в
сентябре,
в
том
синем
месяце,
Silent
beneath
the
plum
trees'
slender
shade
Тихо,
под
стройной
тенью
деревьев
слив,
I
held
her
there
Я
держал
ее
там.
My
love,
so
pale
and
silent
Моя
любовь,
такая
бледная
и
безмолвная,
As
if
she
were
a
dream
that
must
not
fade
Словно
сон,
который
не
должен
был
исчезнуть.
Above
us
in
the
shining
summer
heaven
Над
нами,
в
сияющем
летнем
небе,
There
was
a
cloud
my
eyes
dwelled
long
upon
Было
облако,
на
котором
долго
покоились
мои
глаза.
It
was
quite
white
and
very
high
above
us
Оно
было
совсем
белым,
высоко
над
нами.
Then
I
looked
up
Потом
я
поднял
глаза
And
found
that
it
had
gone
И
обнаружил,
что
оно
исчезло.
And
since
that
day,
so
many
moons
in
silence
И
с
того
дня,
столько
лун
в
тишине
Have
swum
across
the
sky
and
gone
below
Проплыли
по
небу
и
ушли
за
горизонт.
The
plum
trees
surely
have
been
chopped
for
firewood
Сливовые
деревья,
конечно,
срубили
на
дрова,
And
if
you
ask,
how
does
that
love
seem
now
И
если
ты
спросишь,
как
теперь
кажется
та
любовь,
I
must
admit,
I
really
can't
remember
Должен
признать,
что
в
самом
деле
не
могу
вспомнить.
And
yet
I
know
what
you
are
trying
to
say
И
все
же
я
знаю,
что
ты
пытаешься
сказать.
But
what
her
face
was
like,
I
know
no
longer
Но
как
выглядело
ее
лицо,
я
больше
не
знаю.
I
only
know
I
kissed
it
on
that
day
Я
помню
только,
что
поцеловал
его
в
тот
день.
As
for
the
kiss,
I
long
ago
forgot
it
Что
до
поцелуя,
я
давно
его
забыл,
But
for
the
cloud
that
floated
in
the
sky
Но
облако,
что
плыло
в
небе,
I
know
that
still
and
shall
forever
know
it
Я
все
еще
знаю
и
буду
знать
вечно.
It
was
quite
white
and
moved
in
very
high
Оно
было
совсем
белым
и
плыло
очень
высоко.
It
may
be
that
the
plum
trees
still
are
blooming
Возможно,
сливовые
деревья
до
сих
пор
цветут,
That
woman's
seventh
child
may
now
be
there
Седьмой
ребенок
той
женщины,
возможно,
теперь
там.
And
yet
that
cloud
had
only
bloomed
for
minutes
И
все
же
то
облако
расцвело
только
на
несколько
минут,
When
I
looked
up
Когда
я
поднял
глаза,
It
vanished
on
the
air
Оно
растворилось
в
воздухе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): bertolt brecht, dominic muldowney
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.