David Bowie - Remembering Marie A. - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction David Bowie - Remembering Marie A.




It was a day in that blue month September
Это был день в том синем месяце, сентябрь.
Silent beneath the plum trees' slender shade
Безмолвие под кроной сливовых деревьев.
I held her there
Я держал ее там.
My love, so pale and silent
Моя любовь, такая бледная и безмолвная.
As if she were a dream that must not fade
Как будто она была мечтой, которая не должна угасать.
Above us in the shining summer heaven
Над нами в сияющем летнем раю.
There was a cloud my eyes dwelled long upon
Там было облако, на котором долго жили мои глаза.
It was quite white and very high above us
Это было довольно белым и очень высоко над нами.
Then I looked up
Затем я посмотрел вверх
And found that it had gone
И понял, что все прошло.
And since that day, so many moons in silence
И с того дня так много лун в тишине.
Have swum across the sky and gone below
Переплыли небо и спустились вниз.
The plum trees surely have been chopped for firewood
Сливовые деревья, несомненно, были рублены для дров.
And if you ask, how does that love seem now
И если ты спросишь, как эта любовь выглядит сейчас?
I must admit, I really can't remember
Должен признать, я действительно не могу вспомнить.
And yet I know what you are trying to say
И все же я знаю, что ты пытаешься сказать.
But what her face was like, I know no longer
Но каким было ее лицо, я больше не знаю.
I only know I kissed it on that day
Я знаю только, что поцеловала его в тот день.
As for the kiss, I long ago forgot it
Что касается поцелуя, то я давно его забыл.
But for the cloud that floated in the sky
Но для облака, что парило в небе.
I know that still and shall forever know it
Я знаю, что все еще и навсегда узнаю это.
It was quite white and moved in very high
Она была довольно белой и двигалась очень высоко.
It may be that the plum trees still are blooming
Может быть, сливы все еще цветут.
That woman's seventh child may now be there
Седьмое дитя этой женщины может быть там.
And yet that cloud had only bloomed for minutes
И все же это облако расцвело всего несколько минут.
When I looked up
Когда я посмотрел вверх.
It vanished on the air
Он исчез в воздухе.





Writer(s): ARR: MULDOWNEY (LYRICS BY BERTOLD BRECHT, UMLAUFT, ENGLISH TRANSLATIONS BY JOHN WILLETT)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.