Paroles et traduction David Bowie - The Laughing Gnome
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Laughing Gnome
Смеющийся Гном
I
was
walking
down
the
high
street,
Я
шёл
по
главной
улице,
When
I
heard
footsteps
behind
me.
Как
вдруг
услышал
шаги
позади
себя.
And
there
was
a
little
old
man
([Hello!])
И
там
был
маленький
старичок
([Привет!])
In
scarlet
and
gray,
chuckling
away
В
алом
и
сером,
хихикающий
Well
he
trotted
back
to
my
house
Ну,
он
прибежал
ко
мне
домой
And
he
sat
beside
the
telly
([Ahh!])
И
сел
рядом
с
телевизором
([Ах!])
With
his
tiny
hands
on
his
tummy
Своими
крошечными
ручками
на
животике
Chuckling
away,
laughing
all
day
Хихикая,
смеясь
весь
день
"I
ought
to
report
you
to
the
Gnome
Office."
"Я
должен
сообщить
о
тебе
в
Гномье
Управление".
["Gnome
Office?
Ahahahah!"]
["Гномье
Управление?
Ахахахах!"]
Ha,
ha,
ha,
hee,
hee,
hee
Ха,
ха,
ха,
хи,
хи,
хи
I'm
a
laughing
gnome
and
you
can't
catch
me
Я
смеющийся
гном,
и
ты
меня
не
поймаешь
Ha,
ha,
ha,
hee,
hee,
hee
Ха,
ха,
ха,
хи,
хи,
хи
I'm
a
laughing
gnome
and
you
can't
catch
me,
Я
смеющийся
гном,
и
ты
меня
не
поймаешь,
Said
the
laughing
gnome
Сказал
смеющийся
гном
Well
I
gave
him
roasted
toadstools,
Ну,
я
дал
ему
жареных
поганок,
And
a
glass
of
dandelion
wine.
([*burp*
Pardon...])
И
стакан
одуванчикового
вина.
([*рыгает*
Извини...])
Then
I
put
him
on
a
train
to
Eastbourne.
Потом
я
посадил
его
на
поезд
до
Истборна.
Carried
his
bag,
and
gave
him
a
fag.
Понес
его
сумку
и
дал
ему
сигарету.
["Have
you
got
a
light,
boy?"]
["У
тебя
не
будет
прикурить,
парень?"]
"Here,
where
do
you
come
from?"
"Конечно,
а
ты
откуда?"
["Gnome-man's
land,
heehee!"]
["Страна
гномов,
хихи!"]
"Oh,
really?"
"Да
что
ты
говоришь?"
In
the
morning,
when
I
woke
up,
Утром,
когда
я
проснулся,
He
was
sitting
on
the
edge
of
my
bed,
Он
сидел
на
краю
моей
кровати,
With
his
brother,
whose
name
was
Fred.
Со
своим
братом,
которого
звали
Фред.
He'd
brought
him
along
to
sing
me
a
song.
Он
привел
его,
чтобы
спеть
мне
песню.
"Alright,
let's
hear
it...
'ere,
what's
that
clicking
noise?"
"Хорошо,
давай
послушаем...
эй,
что
это
за
щелкающий
звук?"
["That's
Fred,
he's
a
metro-gnome,
haha!"]
["Это
Фред,
он
метро-гном,
хаха!"]
Ha,
ha,
ha,
hee,
hee,
hee
Ха,
ха,
ха,
хи,
хи,
хи
I'm
a
laughing
gnome
and
you
can't
catch
me
Я
смеющийся
гном,
и
ты
меня
не
поймаешь
Ha,
ha,
ha,
hee,
hee,
hee
Ха,
ха,
ха,
хи,
хи,
хи
I'm
a
laughing
gnome
and
you
can't
catch
me
Я
смеющийся
гном,
и
ты
меня
не
поймаешь
["Oh
now,
I'm
a
gnome,
anyway,
haha!"]
["О,
теперь
я
гном,
так
или
иначе,
хаха!"]
"Haven't
you
got
a
home
to
go
to?"
"У
тебя
что,
нет
дома?"
["No,
we
are
gnome-ads,
hehe!"]
["Нет,
мы
гномы-рекламы,
хехе!"]
"Didn't
they
teach
you
to
get
your
hair
cut
at
school?
You
look
like
a
rolling
gnome."
"Тебя
что,
в
школе
не
учили
стричься?
Ты
выглядишь
как
гном-перекати-поле."
["Nah,
not
at
the
London
school
of
Eco-gnome-ics."]
["Неа,
не
в
Лондонской
школе
эко-гномики."]
Now
they're
staying
up
me
chimney,
Теперь
они
живут
у
меня
в
дымоходе,
And
we're
living
on
caviar
and
honey
([Hurray!])
И
мы
питаемся
черной
икрой
и
медом
([Ура!])
Cause
they're
earning
me
lots
of
money
Потому
что
они
зарабатывают
мне
кучу
денег
Writing
comedy
prose
for
radio
shows
Пишут
юмористическую
прозу
для
радиопередач
"It's
the,
errrr...
it's
the
gnome-service,
yes,
of
course!"
"Это,
эээ...
это
гном-сервис,
да,
конечно!"
Ha,
ha,
ha,
hee,
hee,
hee
Ха,
ха,
ха,
хи,
хи,
хи
I'm
a
laughing
gnome
and
you
can't
catch
me
Я
смеющийся
гном,
и
ты
меня
не
поймаешь
Ha,
ha,
ha,
hee,
hee,
hee
Ха,
ха,
ха,
хи,
хи,
хи
(Oh,
dear
me...)
(О,
боже
мой...)
I'm
a
laughing
gnome
and
you
can't
catch
me
Я
смеющийся
гном,
и
ты
меня
не
поймаешь
([One
more
time!])
([Ещё
разок!])
Ha,
ha,
ha,
hee,
hee,
hee
Ха,
ха,
ха,
хи,
хи,
хи
I'm
a
laughing
gnome
and
you
can't
catch
me
Я
смеющийся
гном,
и
ты
меня
не
поймаешь
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DAVID BOWIE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.