David Broza feat. Meir Ariel - בצהרי יום - traduction des paroles en allemand

בצהרי יום - David Broza , Meir Ariel traduction en allemand




בצהרי יום
Am Mittag
ירדנו לירוחם לשתות פחית של צהריים
Wir fuhren hinunter nach Yerucham, um mittags eine Büchse zu trinken,
במרכז המסחרי המאובק
im staubigen Einkaufszentrum.
התענוג מתחיל בהליכה איטית שקולה ומדודה
Das Vergnügen beginnt mit einem langsamen, bedächtigen und gemessenen Gang,
כמו טורבו מאופק
wie ein gedrosselter Turbo.
השרירים החבוטים מהנסיעה הארוכה
Die strapazierten Muskeln von der langen Fahrt
משתחררים בתענוג בכל הגוף
lockern sich genussvoll im ganzen Körper,
משתרגים ומתמתחים ונעשים קשוחים ברוח
verschränken sich, dehnen sich und werden hart im Wind,
שמצליף אבק וחום על הפרצוף
der Staub und Hitze ins Gesicht peitscht.
וכל העניין
Und worum es geht,
הוא לשתות משהו קר
ist, etwas Kaltes zu trinken,
בלב מדבר
mitten in der Wüste.
וכל העניין
Und worum es geht,
הוא לשתות משהו קר
ist, etwas Kaltes zu trinken,
בלב מדבר
mitten in der Wüste.
העיירה עושה את עצמה מתנמנמת
Das Städtchen tut so, als würde es dösen,
אותנו זה אפילו לא מצחיק
uns bringt das nicht einmal zum Lachen.
חוצים ברחבה בכמו חגיגיות סמויה
Wir überqueren den Platz mit einer Art verborgener Feierlichkeit,
עוזבים לשמש שתעיק
treten hinaus in die Sonne, die uns zusetzt.
צרור נקישות טמבור עוצר אותנו כאחד
Ein Knattern von Tambur hält uns wie gebannt an,
נימה וחצי מהצל
anderthalb Haarbreit vom Schatten entfernt.
עומדים בשמש לא ניד, לא זיע, מחכים
Stehen in der Sonne, keine Regung, kein Schweiß, wartend,
נימה וחצי מהצל
anderthalb Haarbreit vom Schatten entfernt.
וכל העניין
Und worum es geht,
הוא לשתות משהו קר
ist, etwas Kaltes zu trinken,
בלב מדבר
mitten in der Wüste.
וכל העניין
Und worum es geht,
הוא לשתות משהו קר
ist, etwas Kaltes zu trinken,
בלב מדבר
mitten in der Wüste.
עודנו עומדים לא זיע, לא ניד
Noch immer stehen wir, kein Schweiß, keine Regung,
נימה וחצי מהצל
anderthalb Haarbreit vom Schatten entfernt.





Writer(s): אריאל מאיר ז"ל, ברוזה דוד


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.