Paroles et traduction David Broza - High Noon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ירדנו
לירוחם
לשתות
פחית
של
צהריים
Let's
go
down
to
Yeruham
to
drink
a
can
of
beer
at
noon
במרכז
המסחרי
המאובק
In
the
dusty
commercial
center
התענוג
מתחיל
בהליכה
איטית
שקולה
ומדודה
The
pleasure
begins
with
a
slow,
steady,
and
measured
walk
כמו
טורבו
מאופק
Like
a
calm,
powerful
engine
השרירים
החבוטים
מהנסיעה
הארוכה
Our
sore
muscles
from
the
long
drive
משתחררים
בתענוג
בכל
הגוף
Relax
deliciously
throughout
our
bodies
משתרגים
ומתמתחים
ונעשים
קשוחים
ברוח
They
stretch
and
expand
and
grow
strong
in
the
wind
שמצליף
אבק
וחום
על
הפרצוף
That
whips
up
dust
and
heat
on
our
faces
וכל
העניין
And
the
whole
point
הוא
לשתות
משהו
קר
Is
to
drink
something
cold
בלב
מדבר
In
the
heart
of
the
desert
העיירה
עושה
את
עצמה
מתנמנמת
The
town
pretends
to
be
dozing
אותנו
זה
אפילו
לא
מצחיק
That
doesn't
even
make
us
laugh
חוצים
ברחבה
בכמו
חגיגיות
סמויה
We
cross
the
square
with
a
kind
of
hidden
gaiety
עוזבים
לשמש
שתעיק
Abandoning
ourselves
to
the
oppressive
sunshine
צרור
נקישות
טמבור
עוצר
אותנו
כאחד
A
series
of
tambourine
taps
stops
us
both
נימה
וחצי
מהצל
A
note
and
a
half
from
the
shade
עומדים
בשמש
לא
ניד,
לא
זיע,
מחכים
We
stand
in
the
sun,
not
swaying,
not
sweating,
waiting
נימה
וחצי
מהצל
A
note
and
a
half
from
the
shade
וכל
העניין...
And
the
whole
point...
עודנו
עומדים
לא
זיע,
לא
ניד
We
are
still
standing,
not
swaying,
not
sweating
נימה
וחצי
מהצל
A
note
and
a
half
from
the
shade
כשאיזו
מקומית
פתאום
נועצת
אף
בשמש
When
suddenly
a
local
girl
stares
into
the
sun
ופה
שבאוזנינו
ממלל
And
here
in
our
ears
a
murmur
תראו
תראו
את
ה"גארי
קופרים"
האלה
Look,
look
at
these
"Gary
Coopers"
"קלינט
איסטוודים"
דמי
קולו,
"יענו"
בזים
לשרב
They're
like
"Clint
Eastwoods,"
defying
the
heat
הגיע
הזמן
שכבר
תוציאו
את
הלשון
הארוכה
שלכם
It's
time
you
stopped
sticking
out
your
long
tongues
מתרבות
המערב
At
Western
culture
וכל
העניין...
And
the
whole
point...
נימה
וחצי
מהצל,
אנחנו
סובבים
A
note
and
a
half
from
the
shade,
we
turn
around
ונעים
באטיות
מיריבית
And
move
with
extreme
slowness
חוצים
שקולים
את
הרחבה
של
המרכז
המסחרי
המאובק
We
cross
the
square
of
the
dusty
commercial
center
with
deliberation
ונכנסים
אל
המכונית
And
enter
the
car
אחר
הצהריים
נגביים,
מה
עכשיו?
לאן
נוסעים?
Afternoon
in
the
Negev,
what
next?
Where
to?
מכחכחים
בגרון
We
clear
our
throats
אולי
נספיק
עוד
להרוג
תורכי
קטן
של
ערב
Maybe
we'll
have
time
to
kill
a
small
Turkish
coffee
במצפה
רמון!
In
Mitzpe
Ramon!
וכל
העניין...
And
the
whole
point...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dimitri Tiomkin, Ned Washington
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.