David Campbell - King of the Road - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction David Campbell - King of the Road




King of the Road
Король дороги
Trailer for sale or rent, rooms to let, fifty cents.
Тре́йлер на прода́жу или в арен́ду, ко́мнаты сдаю́тся, пятьдеся́т це́нтов.
No phone, no pool, no pets, I ain't got no cigarettes
Ни телефо́на, ни бассе́йна, ни дома́шних живо́тных, и сигаре́т у меня́ нет.
Ah, but, two hours of pushin' broom
Ах, но два часа́ рабо́ты с ме́тлой
Buys an eight by twelve four-bit room
Хвата́ет на восьмифу́товую на двенадцатифу́товую конуру́ за четы́ре би́та.
I'm a man of means by no means, king of the road.
Я человек без сре́дств, но коро́ль доро́ги.
Third boxcar, midnight train, destination, Bangor, Maine.
Тре́тий това́рный вагон, ночно́й по́езд, пункт назначе́ния Ба́нгор, Ме́йн.
Old worn out clothes and shoes,
Ста́рая изно́шенная оде́жда и о́бувь,
I don't pay no union dues,
Я не плачу́ профсою́зных взно́сов,
I smoke old stogies I have found short, but not too big around
Курю́ окурки, кото́рые нахожу́ коро́ткие, но не сли́шком то́нкие.
I'm a man of means by no means, king of the road.
Я человек без сре́дств, но коро́ль доро́ги.
I know every engineer on every train
Я зна́ю ка́ждого машини́ста на ка́ждом по́езде,
All of their children, and all of their names
Всех их дете́й и все их имена́,
And every handout in every town
И ка́ждую пода́чку в ка́ждом го́роде,
And every lock that ain't locked, when no one's around.
И ка́ждый замо́к, кото́рый не за́перт, когда́ никого́ нет ря́дом.
I sing, trailers for sale or rent, rooms to let, fifty cents
Я пою: тре́йлеры на прода́жу или в арен́ду, ко́мнаты сдаю́тся, пятьдеся́т це́нтов.
No phone, no pool, no pets, I ain't got no cigarettes
Ни телефо́на, ни бассе́йна, ни дома́шних живо́тных, и сигаре́т у меня́ нет.
Ah, but, two hours of pushin' broom
Ах, но два часа́ рабо́ты с ме́тлой
Buys an eight by twelve four-bit room
Хвата́ет на восьмифу́товую на двенадцатифу́товую конуру́ за четы́ре би́та.
I'm a man of means by no means, king of the road.
Я человек без сре́дств, но коро́ль доро́ги.





Writer(s): Roger Miller


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.