Paroles et traduction David Cavazos - La Flor de la Canela
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Flor de la Canela
The Flower of Cinnamon
Déjame
que
te
cuente
limeña,
Let
me
tell
you,
my
dear
Lima
lady,
Déjame
que
te
diga
la
gloria,
Let
me
tell
you
the
glory,
Del
ensueño
que
evoca
la
memoria,
Of
the
dream
that
memory
evokes,
Del
viejo
puente,
del
río
y
la
alameda.
Of
the
old
bridge,
the
river,
and
the
promenade.
Déjame
que
te
cuente
limeña,
Let
me
tell
you,
my
dear
Lima
lady,
Ahora
que
aún
perfuma
el
recuerdo,
Now
that
the
memory
still
lingers,
Ahora
que
aún
se
mece
en
un
sueño,
Now
that
the
old
bridge,
the
river,
and
the
promenade
El
viejo
puente,
el
río
y
la
alameda.
Still
sway
in
a
dream.
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
Jasmine
in
her
hair
and
roses
on
her
face,
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela,
The
flower
of
cinnamon
walked
gracefully,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba,
She
poured
out
smoothness
and
left
in
her
footsteps,
Aromas
de
mixtura
que
en
el
pecho
llevaba.
Aromas
of
a
mixture
that
she
carried
in
her
chest.
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pie
la
lleva,
From
the
bridge
to
the
promenade,
her
tiny
feet
carried
her,
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera.
Along
the
path
that
quivers
to
the
rhythm
of
her
hips.
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río,
She
gathered
the
laughter
of
the
river
breeze,
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda.
And
threw
it
into
the
wind
from
the
bridge
to
the
promenade.
Déjame
que
te
cuente
limeña,
Let
me
tell
you,
my
dear
Lima
lady,
Ay,
deja
que
te
diga,
morena,
mi
pensamiento,
Oh,
let
me
tell
you,
my
dear,
my
thoughts,
A
ver
si
así
despiertas
del
sueño,
To
see
if
you
can
awaken
from
the
dream,
Del
sueño
que
entretiene,
morena,
tu
sentimientos.
The
dream
that
entertains,
my
dear,
your
feelings.
Aspira
de
la
lisura
que
da
la
flor
de
la
canela,
Inhale
the
smoothness
given
by
the
flower
of
cinnamon,
Adornada
con
jazmines
matizando
su
hermosura;
Adorned
with
jasmines
that
enhance
her
beauty;
Alfombra
de
nuevo
el
puente
y
engalana
la
alameda
Carpet
the
bridge
anew
and
adorn
the
promenade,
Que
el
río
acompasará
su
paso
por
la
vereda.
So
that
the
river
will
accompany
her
steps
along
the
path.
Y
recuerda
que...
And
remember
that...
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
Jasmine
in
her
hair
and
roses
on
her
face,
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela,
The
flower
of
cinnamon
walked
gracefully,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba,
She
poured
out
smoothness
and
left
in
her
footsteps,
Aromas
de
mixtura
que
en
el
pecho
llevaba.
Aromas
of
a
mixture
that
she
carried
in
her
chest.
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pie
la
lleva,
From
the
bridge
to
the
promenade,
her
tiny
feet
carried
her,
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera.
Along
the
path
that
quivers
to
the
rhythm
of
her
hips.
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río,
She
gathered
the
laughter
of
the
river
breeze,
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda.
And
threw
it
into
the
wind
from
the
bridge
to
the
promenade.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chabuca Granda
Album
A Ti
date de sortie
15-07-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.