David Cavazos - La Flor de la Canela - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction David Cavazos - La Flor de la Canela




La Flor de la Canela
The Flower of Cinnamon
Déjame que te cuente limeña,
Let me tell you, my dear Lima lady,
Déjame que te diga la gloria,
Let me tell you the glory,
Del ensueño que evoca la memoria,
Of the dream that memory evokes,
Del viejo puente, del río y la alameda.
Of the old bridge, the river, and the promenade.
Déjame que te cuente limeña,
Let me tell you, my dear Lima lady,
Ahora que aún perfuma el recuerdo,
Now that the memory still lingers,
Ahora que aún se mece en un sueño,
Now that the old bridge, the river, and the promenade
El viejo puente, el río y la alameda.
Still sway in a dream.
Jazmines en el pelo y rosas en la cara,
Jasmine in her hair and roses on her face,
Airosa caminaba la flor de la canela,
The flower of cinnamon walked gracefully,
Derramaba lisura y a su paso dejaba,
She poured out smoothness and left in her footsteps,
Aromas de mixtura que en el pecho llevaba.
Aromas of a mixture that she carried in her chest.
Del puente a la alameda menudo pie la lleva,
From the bridge to the promenade, her tiny feet carried her,
Por la vereda que se estremece al ritmo de su cadera.
Along the path that quivers to the rhythm of her hips.
Recogía la risa de la brisa del río,
She gathered the laughter of the river breeze,
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda.
And threw it into the wind from the bridge to the promenade.
Déjame que te cuente limeña,
Let me tell you, my dear Lima lady,
Ay, deja que te diga, morena, mi pensamiento,
Oh, let me tell you, my dear, my thoughts,
A ver si así despiertas del sueño,
To see if you can awaken from the dream,
Del sueño que entretiene, morena, tu sentimientos.
The dream that entertains, my dear, your feelings.
Aspira de la lisura que da la flor de la canela,
Inhale the smoothness given by the flower of cinnamon,
Adornada con jazmines matizando su hermosura;
Adorned with jasmines that enhance her beauty;
Alfombra de nuevo el puente y engalana la alameda
Carpet the bridge anew and adorn the promenade,
Que el río acompasará su paso por la vereda.
So that the river will accompany her steps along the path.
Y recuerda que...
And remember that...
Jazmines en el pelo y rosas en la cara,
Jasmine in her hair and roses on her face,
Airosa caminaba la flor de la canela,
The flower of cinnamon walked gracefully,
Derramaba lisura y a su paso dejaba,
She poured out smoothness and left in her footsteps,
Aromas de mixtura que en el pecho llevaba.
Aromas of a mixture that she carried in her chest.
Del puente a la alameda menudo pie la lleva,
From the bridge to the promenade, her tiny feet carried her,
Por la vereda que se estremece al ritmo de su cadera.
Along the path that quivers to the rhythm of her hips.
Recogía la risa de la brisa del río,
She gathered the laughter of the river breeze,
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda.
And threw it into the wind from the bridge to the promenade.





Writer(s): Chabuca Granda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.