Paroles et traduction David DeMaría - El Perfume de la Soledad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Perfume de la Soledad
Аромат одиночества
¿Qué
tal
te
va,
qué
tal
te
fue,
qué
tal
te
ha
ido?
Как
твои
дела,
как
всё
прошло,
как
поживаешь?
Yo
sigo
con
lo
de
cantar
Я
всё
ещё
пою,
Y
haciendo
trampas
al
desamor
И
обманываю
безответную
любовь.
Conocí
el
perfume
de
la
soledad
Я
узнал
аромат
одиночества.
¿Qué
tal
te
va,
qué
tal
te
fue,
qué
tal
te
ha
ido?
Как
твои
дела,
как
всё
прошло,
как
поживаешь?
Me
alegra
ver
que
estás
mejor
Рад
видеть,
что
тебе
лучше.
Te
vino
bien
luchar
por
ti
Тебе
пошла
на
пользу
борьба
за
себя.
He
deseado
cada
día
que
fueras
feliz
Я
каждый
день
желал
тебе
счастья.
¿Qué
tal
te
va,
qué
tal
te
ha
ido?
Как
твои
дела,
как
поживаешь?
Los
meses
pasan
sin
mirar
atrás
(Sin
volver)
Месяцы
проходят,
не
оглядываясь
назад
(Не
возвращаясь).
En
este
tiempo
he
comprendido
За
это
время
я
понял,
Que
el
amor
no
es
amor,
si
en
el
fondo
no
duele
Что
любовь
— это
не
любовь,
если
в
глубине
души
не
болит.
Y
tú,
rompes
la
calma
de
este
corazón
А
ты,
нарушаешь
спокойствие
этого
сердца
Sin
dirección,
sin
latitud
Без
направления,
без
широты,
Que
anda
siempre
revuelto
Которое
всегда
в
смятении.
Y
tú,
dueña
y
señora
de
esta
sinrazón
А
ты,
владычица
этого
безумия,
Rompes
en
dos
esta
inquietud
Разрываешь
надвое
эту
тревогу,
Que
me
desvela
el
sueño
Которая
не
даёт
мне
спать.
¿Qué
tal
te
va,
qué
tal
te
fue,
qué
tal
te
ha
ido?
Как
твои
дела,
как
всё
прошло,
как
поживаешь?
Son
malos
tiempos
pa'
olvidar
Сейчас
тяжёлые
времена,
чтобы
забыть.
Venciendo
al
miedo
y
sin
querer
Побеждая
страх
и
не
желая
того,
Conocí
el
perfume
de
la
soledad
Я
узнал
аромат
одиночества.
¿Qué
tal
te
va,
qué
tal
te
ha
ido?
Как
твои
дела,
как
поживаешь?
¿Dónde
quedó
lo
de
soñar?
Куда
делись
все
мечты?
La
madurez
me
ha
sorprendido
Зрелость
застала
меня
врасплох,
Recogiendo
pedazos
de
mi
tiempo
perdido
Собирающим
осколки
потерянного
времени.
Y
tú,
rompes
la
calma
de
este
corazón
А
ты,
нарушаешь
спокойствие
этого
сердца
Sin
dirección,
sin
latitud
Без
направления,
без
широты,
Que
anda
siempre
revuelto
Которое
всегда
в
смятении.
Y
tú,
dueña
y
señora
de
esta
sinrazón
А
ты,
владычица
этого
безумия,
Rompes
en
dos
esta
inquietud
Разрываешь
надвое
эту
тревогу,
Que
me
desvela
el
sueño,
tú
Которая
не
даёт
мне
спать,
ты.
Tú,
rompes
la
calma
de
este
corazón
Ты,
нарушаешь
спокойствие
этого
сердца
Sin
dirección,
sin
latitud
Без
направления,
без
широты,
Que
anda
siempre
revuelto
Которое
всегда
в
смятении.
Y
tú,
dueña
y
señora
de
esta
sinrazón
А
ты,
владычица
этого
безумия,
Rompes
en
dos
esta
inquietud
Разрываешь
надвое
эту
тревогу,
Que
me
desvela
el
sueño
Которая
не
даёт
мне
спать.
¿Qué
tal
te
va,
qué
tal
te
fue,
qué
tal
te
ha
ido?
Как
твои
дела,
как
всё
прошло,
как
поживаешь?
Yo
sigo
con
lo
de
cantar
Я
всё
ещё
пою.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Victor Manuel Rosa Gallardo, David Jimenez Pinteno
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.