Paroles et traduction David DeMaría - Vívíre, Moriré
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vívíre, Moriré
Жить, Умереть
Me
ahogo
en
la
noche
Я
тону
в
ночи,
Tejiendo
silencios
entre
сплетая
тишину
между
Un
mar
de
calles
que
duermen
a
solas.
морем
улиц,
что
спят
в
одиночестве.
Me
pierdo
en
un
beso
que
acaba
en
tu
boca,
Я
теряюсь
в
поцелуе,
что
заканчивается
на
твоих
губах,
Se
mojan
los
sueños
que
hay
bajo
la
lluvia,
сны
под
дождем
промокают,
Me
enredo
en
la
sombra
de
aquella
caricia,
я
путаюсь
в
тени
той
ласки,
Te
busco
en
las
hojas
de
un
otoño
sin
tu
calor.
ищу
тебя
в
листьях
осени
без
твоего
тепла.
Viviré
por
un
amor
que
es
eterno,
Я
буду
жить
ради
любви,
которая
вечна,
Como
vive
tu
recuerdo
bajo
mi
piel.
как
живет
твое
воспоминание
под
моей
кожей.
Moriré
como
un
adiós
en
el
tiempo,
Я
умру,
как
прощание
во
времени,
Desnudando
cada
instante
de
nuestro
ayer,
обнажая
каждое
мгновение
нашего
вчера,
Prisionero,
esclavo
de
la
luna,
пленник,
раб
луны,
El
olvido
enciende
mi
amargura.
забвение
разжигает
мою
горечь.
La
orilla
del
llanto
es
el
mar
de
un
lamento,
Берег
слез
– это
море
lament,
Tus
risas,
tus
gestos,
los
llevo
tan
dentro.
твой
смех,
твои
жесты,
я
храню
их
так
глубоко
внутри.
Escribo
a
escondidas
mil
veces
tu
nombre,
Я
тайком
пишу
твое
имя
тысячу
раз,
Mi
orgullo
me
roba
el
sentir
de
un
te
quiero,
моя
гордость
крадет
у
меня
чувство
"я
люблю
тебя",
Contesto
mensajes
que
callan
silencios.
я
отвечаю
на
сообщения,
которые
молчат,
Que
no
hay
mas
condena
que
amar
sin
pedir
perdón.
ведь
нет
большего
проклятия,
чем
любить,
не
прося
прощения.
Viviré
por
un
amor
que
es
eterno,
Я
буду
жить
ради
любви,
которая
вечна,
Como
vive
tu
recuerdo
bajo
mi
piel.
как
живет
твое
воспоминание
под
моей
кожей.
Moriré
como
un
adiós
en
el
tiempo,
Я
умру,
как
прощание
во
времени,
Desnudando
cada
instante
de
nuestro
ayer,
обнажая
каждое
мгновение
нашего
вчера,
Prisionero,
esclavo
de
la
luna,
пленник,
раб
луны,
El
olvido
enciende
mi
amargura.
забвение
разжигает
мою
горечь.
Me
dejaré
llevar
por
la
marea,
Я
позволю
унести
себя
течению,
A
la
deriva
iré
junto
a
mis
penas,
по
воле
волн
пойду
вместе
со
своими
печалями,
Lo
que
ha
de
venir
que
sea
lo
que
dios
quiera.
пусть
будет
то,
что
угодно
Богу.
Naufrago
en
la
quimera.
Я
потерпевший
кораблекрушение
в
химере.
Viviré
por
un
amor
que
es
eterno,
Я
буду
жить
ради
любви,
которая
вечна,
Como
vive
tu
recuerdo
bajo
mi
piel.
как
живет
твое
воспоминание
под
моей
кожей.
Moriré
como
un
adiós
en
el
tiempo,
Я
умру,
как
прощание
во
времени,
Desnudando
cada
instante
de
nuestro
ayer,
обнажая
каждое
мгновение
нашего
вчера,
Prisionero,
esclavo
de
la
luna,
пленник,
раб
луны,
El
olvido
enciende
mi
amargura
забвение
разжигает
мою
горечь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pablo Pinilla Rogado, David Jimenez Pinteno, David Santisteban Marcos, David Demaria
Album
Posdata
date de sortie
15-04-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.