David Del Tredici - Final Alice: Acrostic Song - traduction des paroles en allemand




Final Alice: Acrostic Song
Final Alice: Akrostichon-Lied
A boat, beneath a sunny sky
Ein Boot, unter sonnigem Himmel
Lingering onward dreamily
Träumerisch weiter weilend
In an evening of July—
An einem Abend im Juli
Children three that nestle near,
Drei Kinder, die sich nahe schmiegen,
Eager eye and willing ear,
Begierig Aug' und willig Ohr,
Pleased a simple tale to hear—
Erfreut, eine schlichte Mär zu hören
Long has paled that sunny sky:
Längst erblasste jener sonnige Himmel:
Echoes fade and memories die:
Echos schwinden und Erinnerungen sterben:
Autumn frosts have slain July.
Herbstfröste erschlugen den Juli.
Still she haunts me, phantomwise,
Noch sucht sie mich heim, geistergleich,
Alice moving under skies
Alice, wandelnd unter Himmeln,
Never seen by waking eyes.
Nie von wachen Augen gesehen.
Children yet, the tale to hear,
Kinder noch, die Mär zu hören,
Eager eye and willing ear,
Begierig Aug' und willig Ohr,
Lovingly shall nestle near.
Werden liebevoll sich nahe schmiegen.
In a Wonderland they lie,
In einem Wunderland sie liegen,
Dreaming as the days go by,
Träumend, wie die Tage vergehen,
Dreaming as the summers die:
Träumend, wie die Sommer sterben:
Ever drifting down the stream—
Immer treibend stromabwärts
Lingering in the golden gleam—
Verweilend im goldenen Schein
Life, what is it but a dream?
Leben, was ist es als ein Traum?





Writer(s): David Del Tredici


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.