Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Final Alice: Acrostic Song
Final Alice: Akrostichon-Lied
A
boat,
beneath
a
sunny
sky
Ein
Boot,
unter
sonnigem
Himmel
Lingering
onward
dreamily
Träumerisch
weiter
weilend
In
an
evening
of
July—
An
einem
Abend
im
Juli
–
Children
three
that
nestle
near,
Drei
Kinder,
die
sich
nahe
schmiegen,
Eager
eye
and
willing
ear,
Begierig
Aug'
und
willig
Ohr,
Pleased
a
simple
tale
to
hear—
Erfreut,
eine
schlichte
Mär
zu
hören
–
Long
has
paled
that
sunny
sky:
Längst
erblasste
jener
sonnige
Himmel:
Echoes
fade
and
memories
die:
Echos
schwinden
und
Erinnerungen
sterben:
Autumn
frosts
have
slain
July.
Herbstfröste
erschlugen
den
Juli.
Still
she
haunts
me,
phantomwise,
Noch
sucht
sie
mich
heim,
geistergleich,
Alice
moving
under
skies
Alice,
wandelnd
unter
Himmeln,
Never
seen
by
waking
eyes.
Nie
von
wachen
Augen
gesehen.
Children
yet,
the
tale
to
hear,
Kinder
noch,
die
Mär
zu
hören,
Eager
eye
and
willing
ear,
Begierig
Aug'
und
willig
Ohr,
Lovingly
shall
nestle
near.
Werden
liebevoll
sich
nahe
schmiegen.
In
a
Wonderland
they
lie,
In
einem
Wunderland
sie
liegen,
Dreaming
as
the
days
go
by,
Träumend,
wie
die
Tage
vergehen,
Dreaming
as
the
summers
die:
Träumend,
wie
die
Sommer
sterben:
Ever
drifting
down
the
stream—
Immer
treibend
stromabwärts
–
Lingering
in
the
golden
gleam—
Verweilend
im
goldenen
Schein
–
Life,
what
is
it
but
a
dream?
Leben,
was
ist
es
als
ein
Traum?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Del Tredici
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.