Paroles et traduction David Gilmour - Comfortably Numb (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comfortably Numb (Live)
Удобно онемевший (Концертное исполнение)
Is
there
anybody
in
there?
Кто-нибудь
здесь
есть?
Just
nod
if
you
can
hear
me.
Просто
кивни,
если
слышишь
меня.
Is
there
anyone
home?
Есть
ли
кто
дома?
Come
on,
now.
Ладно,
давай.
I
hear
you're
feeling
down.
Я
слышал,
что
ты
чувствуешь
себя
подавленной.
Well
I
can
ease
your
pain,
Что
ж,
я
могу
облегчить
твою
боль,
Get
you
on
your
feet
again.
Снова
поставить
тебя
на
ноги.
I
need
some
information
first.
Мне
сначала
нужно
немного
информации.
Just
the
basic
facts:
Просто
основные
факты:
Can
you
show
me
where
it
hurts?
Покажи
мне,
где
болит?
There
is
no
pain,
you
are
receding.
Нет
никакой
боли,
ты
отступаешь.
A
distant
ship's
smoke
on
the
horizon.
Дым
корабля
на
горизонте,
вдали.
You
are
only
coming
through
in
waves.
Ты
приходишь
ко
мне
только
волнами.
Your
lips
move
but
I
can't
hear
what
you're
sayin'.
Твои
губы
шевелятся,
но
я
не
слышу
что
ты
говоришь.
When
I
was
a
child
I
had
a
fever.
Когда
я
был
ребенком
у
меня
был
жар.
My
hands
felt
just
like
two
balloons.
Мои
руки
были
похожи
на
два
шара.
Now
I
got
that
feeling
once
again.
И
вот
теперь
это
чувство
вернулось.
I
can't
explain,
you
would
not
understand.
Не
могу
объяснить,
ты
не
поймешь.
This
is
not
how
I
am.
Я
не
такой.
I
have
become
comfortably
numb.
Я
стал
удобно
онемевшим.
Just
a
little
pinprick.
Всего
лишь
маленький
укол.
There'll
be
no
more
--aaaaaahhhhh!
Больше
не
будет
--
а
а
а
а
а
а!
But
you
may
feel
a
little
sick.
Но
тебе
может
стать
немного
не
по
себе.
Can
you
stand
up?
Можешь
подняться?
I
do
believe
it's
working.
good.
Думаю,
действует.
Отлично.
That'll
keep
you
going
for
the
show.
Это
поможет
тебе
продержаться
до
концерта.
Come
on
it's
time
to
go.
Пошли,
время
идти.
There
is
no
pain,
you
are
receding.
Нет
никакой
боли,
ты
отступаешь.
A
distant
ship's
smoke
on
the
horizon.
Дым
корабля
на
горизонте,
вдали.
You
are
only
coming
through
in
waves.
Ты
приходишь
ко
мне
только
волнами.
Your
lips
move
but
I
can't
hear
what
you're
sayin'.
Твои
губы
шевелятся,
но
я
не
слышу
что
ты
говоришь.
When
I
was
a
child
I
caught
a
fleeting
glimpse,
Когда
я
был
ребенком,
я
краем
глаза
заметил,
Out
of
the
corner
of
my
eye.
Мгновение
какой-то
видение.
Я
I
turned
to
look
but
it
was
gone.
Оглянулся,
но
оно
уже
пропало.
I
cannot
put
my
finger
on
it
now.
И
я
не
могу
вспомнить,
что
я
увидел.
The
child
is
grown,
the
dream
is
gone.
Ребенок
повзрослел,
а
мечта
исчезла.
I
have
become
comfortably
numb.
Я
стал
удобно
онемевшим.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roger Waters, David Jon Gilmour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.