Paroles et traduction David Hallyday feat. Nolwenn Leroy, Garou & Mimie Mathy - Marche A L'Ombre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marche A L'Ombre
Walk in the Shade
Quand
l'
baba
cool
cradoque
When
the
filthy
hippie
Est
sorti
d'
son
bus
VolksWagen
Got
out
of
his
Volkswagen
bus
Qu'il
avait
garé
comme
une
loque
That
he
had
parked
like
a
rag
Devant
mon
rad'
In
front
of
my
pad
J'ai
dit
à
Bob
qu'était
au
flipp'
I
told
Bob
who
was
at
the
pinball
" Viens
voir
le
mariole
qui
s'
ramène
"Come
see
the
clown
who's
showing
up
Vise
la
dégaine
Check
out
his
getup
Quelle
rigolade
"
What
a
joke"
Patchoulli
patogasses
Patchouli
and
big
shoes
Le
Guide
du
Routard
dans
la
poche
The
Hitchhiker's
Guide
in
his
pocket
Aré
Krishna
à
mort
Hare
Krishna
to
the
max
Cheveux
au
henné
Henna
hair
Oreilles
percées
Pierced
ears
Tu
vas
voir
qu'à
tous
les
coups
You'll
see
that
for
sure
Y
va
nous
taper
cent
balles
He's
gonna
hit
us
up
for
a
hundred
bucks
Pour
s'
barrer
à
Khatmandou
To
run
off
to
Kathmandu
Avant
qu'il
ait
pu
dire
un
mot
Before
he
could
say
a
word
J'ai
chopé
l'
mec
par
le
paletot
I
grabbed
the
dude
by
the
coat
Et
j'
ui
ai
dit
And
I
told
him
" Toi
tu
m'
fous
les
glandes
"You're
getting
on
my
nerves
Pis
t'as
rien
à
foutre
dans
mon
monde
And
you
have
no
business
in
my
world
Arrache
toi
d'
là
t'es
pas
d'
ma
bande
Get
out
of
here,
you're
not
one
of
us
Casse
toi
tu
pues
Get
lost,
you
stink
Et
marche
à
l'ombre
And
walk
in
the
shade"
Une
p'tite
bourgeoise
bécheuse
A
stuck-up
little
bourgeois
chick
Maquillée
comme
un
carré
d'as
Made
up
like
a
queen
of
spades
A
débarqué
dans
mon
gastos
Showed
up
in
my
joint
Un
peu
plus
tard
A
little
later
J'ai
dit
à
Bob
qu'était
au
flipp'
I
told
Bob
who
was
at
the
pinball
" Reluques
la
tronche
à
la
pouffiasse
"Look
at
the
face
on
that
bimbo
Vises
la
culasse
Check
out
her
ass
Et
les
nibards
"
And
the
boobs"
Collants
léopards
homologués
chez
SPA
Leopard
tights
approved
by
the
SPA
Monoï
et
Challimard
Monoi
and
Gallimard
Futal
en
skaï
comme
Travolta
Skaï
pants
like
Travolta
Qu'est
ce
qu'è
vient
nous
frimer
la
tête
What's
she
coming
here
to
show
off
for?
Non
mais
ess'
croit
au
Palace
Does
she
think
she's
at
the
Palace?
J'
peux
pas
sacquer
les
starlettes
I
can't
stand
starlets
Ni
les
blondasses
Or
blondes
Avant
qu'elle
ait
bu
son
cognac
Before
she
had
finished
her
cognac
J'
l'ai
chopée
par
le
colback
I
grabbed
her
by
the
collar
Et
j'ui
ai
dit
And
I
told
her
" Toi
tu
m'
fous
les
glandes
"You're
getting
on
my
nerves
Pis
t'as
rien
à
foutre
dans
mon
monde
And
you
have
no
business
in
my
world
Arrache
toi
d'
là
t'es
pas
d'
ma
bande
Get
out
of
here,
you're
not
one
of
us
Casse
toi
tu
pues
Get
lost,
you
stink
Et
marche
à
l'ombre
"
And
walk
in
the
shade"
Un
p'tit
Rocky
bargeo
A
little
greasy
Rocky
Le
genre
qui
s'est
gouré
d'
trottoir
The
kind
who's
on
the
wrong
side
of
the
street
Est
v'nu
jouer
les
Marlon
Brando
Came
to
play
Marlon
Brando
Dans
mon
saloon
In
my
saloon
J'ai
dit
à
Bob
qu'avait
fait
tilt
I
told
Bob
who
had
tilted
" Arrête
j'ai
peur
c'est
un
blouson
noir
"Stop,
I'm
scared,
he's
a
black
jacket
J'
veux
pas
d'histoires
I
don't
want
any
trouble
Avec
ce
clown
"
With
this
clown"
Derrière
ses
pauvr'
Raybane
Behind
his
poor
Raybans
J'
vois
pas
ses
yeux
I
can't
see
his
eyes
Et
ça
m'énerve
And
it
pisses
me
off
Si
ça
s'
trouve
i'
m
regarde
If
he's
looking
at
me
Faut
qu'il
arrête
sinon
j'
le
crève
He'd
better
stop
or
I'll
kill
him
Non
mais
qu'est
ce
que
c'est
qu'
ce
mec
Who
the
hell
is
this
guy
Qui
vient
user
mon
comptoir
Who's
coming
to
wear
out
my
counter
L'a
qu'à
r'tourné
chez
les
Grecs
He
should
go
back
to
the
Greeks
Se
faire
voir
To
show
off
Avant
qu'il
ait
bu
son
viandox
Before
he
had
finished
his
beef
broth
J'
l'ai
chopé
contre
l'
juke-box
I
grabbed
him
against
the
jukebox
Et
j'ui
ai
dit
And
I
told
him
" Toi
tu
m'
fous
les
glandes
"You're
getting
on
my
nerves
Pis
t'as
rien
à
foutre
dans
mon
monde
And
you
have
no
business
in
my
world
Arrache
toi
d'
là
t'es
pas
d'
ma
bande
Get
out
of
here,
you're
not
one
of
us
Casse
toi
tu
pues
Get
lost,
you
stink
Et
marche
à
l'ombre
"
And
walk
in
the
shade"
Pis
j'
me
suis
fait
un
punk
Then
I
got
myself
a
punk
Qu'avait
pas
oublié
d'être
moche
Who
hadn't
forgotten
to
be
ugly
Et
un
intellectuel
en
Loden
genre
Nouvel
Obs'
And
a
Loden-wearing
intellectual,
Nouvel
Obs'
style
Quand
Bob
a
massacré
l'
flipper
When
Bob
wrecked
the
pinball
machine
On
n'avait
plus
une
tune
en
poche
We
didn't
have
a
penny
left
in
our
pockets
J'ai
réfléchis
I
thought
about
it
Et
j'
me
suis
dit
And
I
said
to
myself
" C'est
vrai
que
j'
suis
épais
"It's
true
that
I'm
thick
Comme
un
sandwich
SNCF
Like
an
SNCF
sandwich
Et
qu'
demain
j'
peux
tomber
And
that
tomorrow
I
could
fall
Sur
un
balaise
qui
m'
casse
la
tête
On
a
tough
guy
who'll
break
my
head
Si
c'
mec
là
me
fait
la
peau
If
this
guy
skins
me
Et
que
j'
crève
la
gueule
sur
l'
comptoir
And
I
croak
with
my
face
on
the
counter
Si
la
mort
me
paye
l'apéro
If
death
buys
me
a
drink
D'un
air
vicelard
With
a
sly
look
Avant
qu'è
m'emmène
voir
la
haut
Before
it
takes
me
up
there
Si
y'a
du
monde
dans
les
bistrots
If
there
are
people
in
the
bars
J'ui
dirait
I'll
tell
him
" Toi
tu
m'
fous
les
glandes
"You're
getting
on
my
nerves
Pis
t'as
rien
à
foutre
dans
mon
monde
And
you
have
no
business
in
my
world
Arraches
toi
d'
là
t'es
pas
d'
ma
bande
Get
out
of
here,
you're
not
one
of
us
Casse
toi
tu
pues
Get
lost,
you
stink
Et
marche
à
l'ombre
"
And
walk
in
the
shade"
" Casse
toi
tu
pues
"Get
lost,
you
stink
Et
marche
à
l'ombre
"
And
walk
in
the
shade"
" Casse
toi
tu
pues
"Get
lost,
you
stink
Et
marche
à
l'ombre
"
And
walk
in
the
shade"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RENAUD SECHAN, Renaud SECHAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.