David Hallyday - Le Coeur Qui Boîte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction David Hallyday - Le Coeur Qui Boîte




Le Coeur Qui Boîte
Hearty Stride
Comme un pont un peu trop court,
Like a short span,
Qui s′arrête en plein océan,
In the midst of the ocean wide,
Je doute parfois que tout l'amour,
I doubt that all the love I give,
Que je donne puisse être suffisant;
Could ever be quite enough;
Comme les ailes d′un oiseau blanc,
Like the wings of a pure white bird,
Qui n'a rien vu de l'univers,
Who has never beheld the universe,
Mes bras ne sont jamais assez grands,
My arms are not large enough,
Pour aimer autant que nécessaire.
To love you to the extent that's required.
Refrain:
Chorus:
écoute ces bruits de pas,
Listen attentively as my footsteps,
Qui résonnent au fond de moi,
Echo throughout the very core of my being,
C′est mon coeur qui boîte,
It is my heart that falters,
Mais sa démarche maladroite, l′emmène toujours vers toi.
Yet its awkward stride leads ever toward you.
Comme un avion de papier,
Like a paper airplane,
N'a jamais traverser la mer,
Which has not crossed the seas,
Mon coeur est souvent bien trop léger,
My heart is far too often,
Pour aimer autant que nécessaire.
To love you to the extent that's required.
Refrain:
Chorus:
écoute ces bruits de pas,
Listen attentively as my footsteps,
Qui résonnent au fond de moi, c′est mon coeur qui boîte,
Echo throughout the very core of my being, it is my heart that falters,
Mon coeur qui traîne la patte. si parfois tu me sens absent, moins proche de temps en temps, c'est que mon coeur boîte,
My heart that limps along. Sometimes if you feel me far, from time to time a distant star, it is because my heart halts,
Mais sa démarche maladroite, l′emmène toujours vers toi.
Yet its awkward stride leads ever toward you.
J'aimerais avoir les mots,
I should have the words to say,
Faire les gestes qu′il faut, pouvoir toujours donner le meilleur,
And the appropriate gestures to display, capable of offering only the finest,
J'aimerais avoir le cran,
I must have the audacity,
De dire les sentiments, enfermés au fond à l'intérieur.
To declare these emotions, which lie trapped inside, beyond reach.
Refrain:
Chorus:
Si parfois tu me sens absent, moins proche de temps en temps,
Sometimes if you feel me far, from time to time a distant star,
C′est que mon coeur boîte, mais sa démarche maladroite, l′emmène toujours vers toi.
It is because my heart halts, yet its awkward stride leads ever toward you.





Writer(s): David Hallyday, Pierre Dominique Burgaud


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.