David Hallyday - Le Coeur Qui Boîte - Unplugged - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction David Hallyday - Le Coeur Qui Boîte - Unplugged




Le Coeur Qui Boîte - Unplugged
The Heart That Hops - Unplugged
Comme un pont un peu trop court,
Like a bridge a little too short,
Qui s′arrête en plein océan,
That stops in the middle of the ocean,
Je doute parfois que tout l'amour,
I sometimes doubt that all the love,
Que je donne puisse être suffisant;
That I give can be enough;
Comme les ailes d′un oiseau blanc,
Like the wings of a white bird,
Qui n'a rien vu de l'univers,
That has seen nothing of the universe,
Mes bras ne sont jamais assez grands,
My arms are never big enough,
Pour aimer autant que nécessaire.
To love as much as is necessary.
écoute ces bruits de pas,
Listen to these footsteps,
Qui résonnent au fond de moi,
That resonate deep within me,
C′est mon coeur qui boîte,
It's my heart that hops,
Mais sa démarche maladroite, l′emmène toujours vers toi.
But its clumsy gait always takes it to you.
Comme un avion de papier,
Like a paper airplane,
N'a jamais traverser la mer,
Never crossed the sea,
Mon coeur est souvent bien trop léger,
My heart is often far too light,
Pour aimer autant que nécessaire.
To love as much as is necessary.
écoute ces bruits de pas,
Listen to these footsteps,
Qui résonnent au fond de moi, c′est mon coeur qui boîte,
That resonate deep within me, it's my heart that hops,
Mon coeur qui traîne la patte. si parfois tu me sens absent, moins proche de temps en temps, c'est que mon coeur boîte,
My heart that limps. If sometimes you feel me absent, less close from time to time, it's because my heart hops,
Mais sa démarche maladroite, l′emmène toujours vers toi.
But its clumsy gait always takes it to you.
J'aimerais avoir les mots,
I wish I had the words,
Faire les gestes qu′il faut, pouvoir toujours donner le meilleur,
To make the right gestures, to always be able to give the best,
J'aimerais avoir le cran,
I wish I had the guts,
De dire les sentiments, enfermés au fond à l'intérieur.
To say the feelings, locked deep inside.
Si parfois tu me sens absent, moins proche de temps en temps,
If sometimes you feel me absent, less close from time to time,
C′est que mon coeur boîte, mais sa démarche maladroite, l′emmène toujours vers toi.
It's because my heart is hopping, but its clumsy gait always takes it to you.





Writer(s): DAVID HALLYDAY, PIERRE DOMINIQUE BURGAUD


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.