Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
water
is
wide,
I
cannot
get
oer,
Das
Wasser
ist
breit,
ich
kann
nicht
hinüber,
And
neither
have
I
wings
to
fly.
Und
habe
auch
keine
Flügel
zum
Fliegen.
Give
me
a
boat
that
will
carry
two,
Gib
mir
ein
Boot,
das
zwei
tragen
kann,
And
both
shall
row,
my
love
and
I.
Und
beide
rudern
wir,
meine
Liebste
und
ich.
O,
down
in
the
meadows
the
other
day,
O,
drunten
auf
den
Wiesen
neulich,
A-gathring
flowers
both
fine
and
gay,
Pflückte
ich
Blumen,
so
schön
und
prächtig,
A-gathring
flowers
both
red
and
blue,
Pflückte
Blumen,
rot
und
blau,
I
little
thought
what
love
can
do.
Ich
ahnte
nicht,
was
Liebe
vermag.
I
leaned
my
back
against
some
oak
Ich
lehnte
meinen
Rücken
an
eine
Eiche,
Thinking
that
he
was
a
trusty
tree;
Dachte,
sie
wäre
ein
treuer
Baum;
But
first
he
bended,
and
then
he
broke,
Doch
zuerst
bog
sie
sich,
und
dann
brach
sie,
And
so
did
my
false
love
to
me.
Und
so
tat
es
auch
meine
falsche
Liebste
mir
an.
A
ship
there
is,
and
she
sails
the
sea,
Da
ist
ein
Schiff,
und
es
segelt
auf
dem
Meer,
She's
loaded
deep
as
deep
can
be,
Es
ist
tief
beladen,
so
tief
es
nur
sein
kann,
But
not
so
deep
as
the
love
I'm
in;
Aber
nicht
so
tief
wie
die
Liebe,
in
der
ich
bin;
I
know
not
if
I
sink
or
swim.
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
sinke
oder
schwimme.
O,
love
is
handsome
and
love
is
fine,
O,
Liebe
ist
schön
und
Liebe
ist
fein,
And
loves
a
jewel
while
it
is
new,
Und
Liebe
ist
ein
Juwel,
solange
sie
neu
ist,
But
when
it
is
old,
it
groweth
cold,
Aber
wenn
sie
alt
wird,
wird
sie
kalt,
And
fades
away
like
morning
dew.
Und
schwindet
dahin
wie
Morgentau.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benjamin Britten
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.