David Hobson feat. Melbourne Symphony Orchestra - Raglan Road - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction David Hobson feat. Melbourne Symphony Orchestra - Raglan Road




Raglan Road
Дорога Рэглэн
On Raglan Road of an autumn day
На дороге Рэглэн осенним днем
I saw her first and knew
Я увидел тебя впервые и узнал,
That her dark hair would weave a snare
Что твои темные волосы станут сетью,
That I might one day rue
О которой я могу однажды пожалеть.
I saw the danger and I passed
Я видел опасность, но прошел
Along the enchanted way
По этому зачарованному пути,
And I said let grief be a fallen leaf
И сказал себе: "Пусть грусть будет опавшим листом
At the dawning of the day
На рассвете дня".
On Grafton Street in November
На улице Графтон в ноябре
We tripped lightly along the ledge
Мы шли, едва касаясь земли,
Of a deep ravine where can be seen
По краю глубокого ущелья, где видна
The worth of passion's pledge
Цена клятв страсти.
The Queen of Hearts still making tarts
Королева сердец все еще пекла пироги,
And I not making hay
А я не собирал сено.
Oh I loved too much and by such and such
Ах, я любил слишком сильно, и вот так
Is happiness thrown away
Счастье утекает сквозь пальцы.
I gave her gifts of the mind
Я дарил тебе дары разума,
I gave her the secret signs
Я открыл тебе тайные знаки,
Known to the artists who have known
Известные художникам, познавшим
The true gods of sound and stone
Истинных богов звука и камня.
And word and tint I did not stint
И слова, и краски - я не жалел ничего,
I gave her poems to say
Я дарил тебе стихи,
With her own name there
Где было твое имя
And her own dark hair
И твои темные волосы,
Like clouds over fields of May
Как облака над майскими полями.
On a quiet street where old ghosts meet
На тихой улице, где встречаются старые призраки,
I see her walking now
Я вижу, как ты идешь сейчас,
Away from me so hurriedly my reason must allow
Прочь от меня, так торопливо, что разум мой вынужден признать:
That I had loved not as I should
Я любил не так, как должен был любить
A creature made of clay
Тварь из плоти и крови.
When the angel woos the clay
Когда ангел полюбит земное создание,
He'll lose his wings at the dawn of day
Он потеряет свои крылья на рассвете.





Writer(s): Traditional, James Mcnally


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.