Paroles et traduction David Hobson - Have I Told You Lately?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Have I Told You Lately?
Говорил ли я тебе в последнее время?
Have
I
told
you
lately
that
I
love
you
Говорил
ли
я
тебе
в
последнее
время,
что
люблю
тебя?
Have
I
told
you
there's
no
one
above
you
Говорил
ли
я
тебе,
что
нет
никого
лучше
тебя?
Fill
my
heart
with
gladness
Ты
наполняешь
мое
сердце
радостью,
Take
away
my
sadness
Уносишь
мою
печаль,
Ease
my
troubles,
that's
what
you
do
Успокаиваешь
мои
тревоги,
вот
что
ты
делаешь.
Oh
the
morning
sun
in
all
it's
glory
О,
утреннее
солнце
во
всей
своей
красе
Greets
the
day
with
hope
and
comfort
too
Встречает
день
с
надеждой
и
утешением,
And
you
fill
my
life
with
laughter
А
ты
наполняешь
мою
жизнь
смехом,
You
can
make
it
better
Ты
можешь
сделать
всё
лучше,
Ease
my
troubles
that's
what
you
do
Успокаиваешь
мои
тревоги,
вот
что
ты
делаешь.
There's
a
love
that's
divine
Есть
любовь
божественная,
And
it's
yours
and
it's
mine
И
она
твоя,
и
она
моя,
Like
the
sun
at
the
end
of
the
day
Как
солнце
в
конце
дня,
We
should
give
thanks
and
pray
to
the
one
Мы
должны
воздать
благодарность
и
молиться
Ему.
Have
I
told
you
lately
that
I
love
you
Говорил
ли
я
тебе
в
последнее
время,
что
люблю
тебя?
Have
I
told
you
there's
no
one
above
you
Говорил
ли
я
тебе,
что
нет
никого
лучше
тебя?
Fill
my
heart
with
gladness
Ты
наполняешь
мое
сердце
радостью,
Take
away
my
sadness
Уносишь
мою
печаль,
Ease
my
troubles,
that's
what
you
do
Успокаиваешь
мои
тревоги,
вот
что
ты
делаешь.
There's
a
love
that's
divine
Есть
любовь
божественная,
And
it's
yours
and
it's
mine
И
она
твоя,
и
она
моя,
And
it
shines
like
the
sun
И
она
сияет,
как
солнце,
At
the
end
of
the
day
we
will
give
thanks
В
конце
дня
мы
воздадим
благодарность
And
pray
to
the
one
И
помолимся
Ему.
Have
I
told
you
lately
that
I
love
you
Говорил
ли
я
тебе
в
последнее
время,
что
люблю
тебя?
Have
I
told
you
there's
no
one
above
you
Говорил
ли
я
тебе,
что
нет
никого
лучше
тебя?
Fill
my
heart
with
gladness
Ты
наполняешь
мое
сердце
радостью,
Take
away
my
sadness
Уносишь
мою
печаль,
Ease
my
troubles,
that's
what
you
do
Успокаиваешь
мои
тревоги,
вот
что
ты
делаешь.
Take
away
my
sadness
Уносишь
мою
печаль,
Fill
my
life
with
gladness
Наполняешь
мою
жизнь
радостью,
Ease
my
troubles
that's
what
you
do
Успокаиваешь
мои
тревоги,
вот
что
ты
делаешь.
Fill
my
life
with
gladness
Наполняешь
мою
жизнь
радостью,
Take
away
my
sadness
Уносишь
мою
печаль,
Ease
my
troubles
that's
what
you
do.
Успокаиваешь
мои
тревоги,
вот
что
ты
делаешь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Harold Rome
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.