David Jalbert - Au bout du chemin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction David Jalbert - Au bout du chemin




Au bout du chemin
At the End of the Road
Lors des jours ensoleillés grand-mère s'assoyait sur un banc
On sunny days, Grandma sat on a bench
À restait à observer guettant un œil sur les enfants
Watching over the children, her gaze intent
Fallait qu'à veille à bien nous voir se chamailler dans l'herbe à poux
Making sure we were safe as we played in the ragweed patch
On discutait du territoire en jouant à tag barbecue
Arguing over territory in our game of tag
Pis y'a l'époque des cauchemars qui arrive du jour au lendemain
Then came the nightmares, arriving suddenly
J'avais idée que dans l' placard vivaient des mutants clandestins
I imagined mutants lurking in the closet, a secret threat
J'entendais craquer les portes d'armoires des branches frottaient contre le balcon
I heard the cupboard doors creak, branches scratching against the balcony
Quand toutes mes peurs vêtues de noir brisaient le silence de la maison
As my fears, dressed in black, shattered the silence of the house
C'est drôle y'a encore une partie de moé qui rêve de s'asseoir en indien
It's funny, there's still a part of me that dreams of sitting down like an Indian
Le temps de choisir un métier vétérinaire ou bon à rien
To choose a career, to be a veterinarian or a good-for-nothing
Le temps perdu n'reviendra plus il reste seulement celui qui vient
Lost time will never return, only the time to come remains
Au bout du chemin au bout du chemin
At the end of the road, at the end of the road
Imaginez quatre ans plus tard j'ai mis de côté mes vieux legos
Imagine four years later, I've put away my old Legos
J'quêtais des lifts le samedi soir afin d'aller danser un slow
I hitchhiked on Saturday nights to go dancing
Des fois je m'revois faire mes devoirs dans mon cahier méli-mélo
Sometimes I see myself doing my homework in my cluttered notebook
Souvent j'prenais un peu de retard parce que je niaisais entre deux travaux
Often I fell behind because I goofed off between assignments
Et puis c'est au tour de d'autres que nous de jouer à bouteille dans la cave
And then it was our turn to play spin the bottle in the basement
Pis se ramasser le bord des joues avec un maudit cerne de bave
And end up with a ring of drool around our mouths
Les jeunes d'en haut en sont venus qu'à se faire appeler le parc du nord
The kids from up north called themselves the Park du Nord
J'ai quitté mon p'tit coin perdu pour pouvoir vivre de ma guitare
I left my little backwater town to make a living from my guitar
C'est drôle y'a encore une partie de moé qui rêve de s'asseoir en indien
It's funny, there's still a part of me that dreams of sitting down like an Indian
Le temps de choisir un métier vétérinaire ou bon à rien
To choose a career, to be a veterinarian or a good-for-nothing
Le temps perdu n'reviendra plus il reste seulement celui qui vient
Lost time will never return, only the time to come remains
Au bout du chemin
At the end of the road
C'est drôle y'a encore une partie de moé qui rêve de s'asseoir en indien
It's funny, there's still a part of me that dreams of sitting down like an Indian
Le temps de choisir un métier vétérinaire ou bon à rien
To choose a career, to be a veterinarian or a good-for-nothing
Le temps perdu n'reviendra plus il reste seulement celui qui vient
Lost time will never return, only the time to come remains
Au bout du chemin au bout du chemin
At the end of the road, at the end of the road
Par un jour ensoleillé grand mère s'est éteinte dans son lit
On a sunny day, Grandma passed away in her bed
Je vais toujours m'en rappeler ça c'est passé un jeudi
I'll always remember it, it was a Thursday
Son corps repose au cimetière elle brille au travers les feux follets
Her body lies in the cemetery, she shines through the will-o'-the-wisps
Laissant ainsi mon grand père l'homme qui est resté à son chevet
Leaving my grandfather, the man who stayed by her bedside
C'est drôle y'a encore une partie de moé qui rêve de s'asseoir en indien
It's funny, there's still a part of me that dreams of sitting down like an Indian
Le temps a finalement passé puis j'suis devenu, ah j'suis devenu, un musicien
Time has finally passed and I've become, I've become a musician





Writer(s): David Jalbert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.