Paroles et traduction David Jalbert - Hey jack!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey
Jack!
Crois
moi
je
sais
comme
quoi
je
n'étais
ni
premier
ni
dernier
Эй,
сынок!
Поверь,
я
знаю,
каково
это
– быть
ни
первым,
ни
последним.
Hey
hey
Jack!
Voilà
nous
deux
en
somme
nous
sommes
ensemble
des
enfants
du
milieu
Эй,
эй,
сынок!
Вот
мы
с
тобой,
по
сути,
– дети
“золотой
середины”.
Wohohoho!
Hey
Jack!
Crois
moi
je
sais
Comme
toi
je
n'étais
ni
l'ainé
ni
le
bébé
О-хо-хо!
Эй,
сынок!
Поверь,
я
знаю,
как
и
ты,
каково
это
– быть
не
старшим
и
не
младшим.
Hey
hey
Jack!
Voilà
nous
deux
en
somme
nous
sommes
ensemble
des
enfants
du
milieu
Эй,
эй,
сынок!
Вот
мы
с
тобой,
по
сути,
– дети
“золотой
середины”.
Des
enfants
du
milieu
Дети
“золотой
середины”.
Quand
passe
la
cigogne
on
hérite
bien
du
rôle
qu'elle
nous
donne
Когда
аист
решает
нашу
судьбу,
мы
получаем
ту
роль,
которую
он
нам
уготовил.
Elle
arrive
droit
du
ciel
et
se
pointe
toujours
toujours
sans
manuel
Он
прилетает
прямо
с
небес
и
всегда
указывает
на
нас
без
всяких
инструкций.
Parfois
le
jour
mais
toi
la
nuit
t'es
déboulé
dans
notre
vie
Иногда
днем,
но
ты
вот
ночью
ворвался
в
нашу
жизнь.
Du
haut
de
mon
joli
nuage
t'as
fait
un
long
voyage
С
моего
прекрасного
облака
ты
совершил
долгое
путешествие.
Hey
Jack!
Crois
moi
je
sais
comme
quoi
je
n'étais
ni
premier
ni
dernier
Эй,
сынок!
Поверь,
я
знаю,
каково
это
– быть
ни
первым,
ни
последним.
Hey
hey
Jack!
Voilà
nous
deux
en
somme
nous
sommes
ensemble
des
enfants
du
milieu
Эй,
эй,
сынок!
Вот
мы
с
тобой,
по
сути,
– дети
“золотой
середины”.
Wohohoho!
Hey
Jack!
Crois
moi
je
sais
comme
toi
je
n'étais
ni
l'ainé
ni
le
bébé
О-хо-хо!
Эй,
сынок!
Поверь,
я
знаю,
как
и
ты,
каково
это
– быть
не
старшим
и
не
младшим.
Hey
hey
Jack!
Voilà
nous
deux
en
somme
nous
sommes
ensemble
des
enfants
du
milieu
Эй,
эй,
сынок!
Вот
мы
с
тобой,
по
сути,
– дети
“золотой
середины”.
Des
enfants
du
milieu
Дети
“золотой
середины”.
Heureusement
y'aura
les
traces
que
va
laisser
la
première
place
К
счастью,
останутся
следы,
которые
оставит
после
себя
первое
место.
De
ton
côté
tu
feras
de
même
comme
je
l'ai
fait
pour
la
troisième
Ты,
в
свою
очередь,
сделаешь
то
же
самое,
как
и
я
для
третьего.
Mais
plus
souvent
qu'à
ton
tour
tu
te
feras
prendre
par
l'amour
Но
чаще,
чем
тебе
хотелось
бы,
ты
будешь
пленен
любовью.
T'auras
une
collection
de
rêves
des
victoires
et
des
revers
У
тебя
будет
коллекция
мечтаний,
побед
и
поражений.
Hey
Jack!
Crois
moi
je
sais
comme
quoi
je
n'étais
ni
premier
ni
dernier
Эй,
сынок!
Поверь,
я
знаю,
каково
это
– быть
ни
первым,
ни
последним.
Hey
hey
Jack!
Voilà
nous
deux
en
somme
nous
sommes
ensemble
des
enfants
du
milieu
Эй,
эй,
сынок!
Вот
мы
с
тобой,
по
сути,
– дети
“золотой
середины”.
Wohohoho!
Hey
Jack!
Crois
moi
je
sais
comme
toi
je
n'étais
ni
l'ainé
ni
le
bébé
О-хо-хо!
Эй,
сынок!
Поверь,
я
знаю,
как
и
ты,
каково
это
– быть
не
старшим
и
не
младшим.
Hey
hey
Jack!
Voilà
nous
deux
en
somme
nous
sommes
ensemble
des
enfants
du
milieu
Эй,
эй,
сынок!
Вот
мы
с
тобой,
по
сути,
– дети
“золотой
середины”.
Des
enfants
du
milieu
Дети
“золотой
середины”.
Hey
Jack!
Crois
moi
je
sais
comme
quoi
je
n'étais
ni
premier
ni
dernier
Эй,
сынок!
Поверь,
я
знаю,
каково
это
– быть
ни
первым,
ни
последним.
Hey
hey
Jack!
Voilà
nous
deux
en
somme
nous
sommes
ensemble
des
enfants
du
milieu
Эй,
эй,
сынок!
Вот
мы
с
тобой,
по
сути,
– дети
“золотой
середины”.
Wohohoho!
Hey
Jack!
Crois
moi
je
sais
comme
toi
je
n'étais
ni
l'ainé
ni
le
bébé
О-хо-хо!
Эй,
сынок!
Поверь,
я
знаю,
как
и
ты,
каково
это
– быть
не
старшим
и
не
младшим.
Hey
hey
Jack!
Voilà
nous
deux
en
somme
nous
sommes
ensemble
des
enfants
du
bon
Dieu(4X)
Эй,
эй,
сынок!
Вот
мы
с
тобой,
по
сути,
– дети
у
Бога
(4
раза).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Jalbert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.