David Lui - 流浪花 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction David Lui - 流浪花




流浪花
Бродячий цветок
從前 常共你 在這間茶座傾傾講講
Раньше мы с тобой частенько болтали в этой чайной,
舊日那一位老夥計 亦笑說你我最相稱對方
Старый приятель говорил, что мы идеально подходим друг другу.
紅茶 仍然為我 在散出濃又香的芬芳
Чай всё так же источает для меня густой и ароматный пар,
但是這刻只我一個 獨坐這裡跌進思憶結的網
Но сейчас я здесь один, погружённый в сети воспоминаний.
讓我癡癡戀多一次吧 恨透苦苦地把你牽掛
Позволь мне ещё раз влюбиться, как безумный, хоть это и мучительно - тосковать по тебе.
回來吧 流浪花 讓我再有意思好嗎
Вернись, бродячий цветок, верни в мою жизнь смысл.
從今世上實在不需要我吧 若再不好擁抱到你
Кажется, я тебе больше не нужен в этом мире, но если это не так, позволь мне обнять тебя.
回來吧 狂雨灑 灑不去心中牽掛
Вернись, пусть хлещет ливень, он не смоет тоску из моего сердца.
紅茶 徐徐漸冷 但暖的 仍是思憶中眼光
Чай медленно остывает, но тёплым остаётся твой взгляд в моих воспоминаниях.
在後那一位老夥計 問我你去了那一處那方
Тот старый приятель спрашивает, куда ты ушла, где тебя искать.
強擠出笑 原來預算做戲 願說謊 無奈不知怎去講
Я выдавливаю улыбку, пытаясь разыграть безразличие, хочу солгать, но не знаю, как.
默默乍聽 不理不驚 盡力喝那冷水 遮掩我沮喪
Молча слушаю, делаю вид, что ничего не замечаю, стараюсь пить остывший чай, скрывая свою печаль.
讓我癡癡戀多一次吧 恨透苦苦地把你牽掛
Позволь мне ещё раз влюбиться, как безумный, хоть это и мучительно - тосковать по тебе.
回來吧 流浪花 讓我再有意思好嗎
Вернись, бродячий цветок, верни в мою жизнь смысл.
從今世上實在不需要我吧 若再不好擁抱到你
Кажется, я тебе больше не нужен в этом мире, но если это не так, позволь мне обнять тебя.
回來吧 狂雨灑 灑不去心中牽掛
Вернись, пусть хлещет ливень, он не смоет тоску из моего сердца.
從前 常共你 在這間茶座傾傾講講
Раньше мы с тобой частенько болтали в этой чайной,
舊日那一位老夥計 亦笑說你我最相稱對方
Старый приятель говорил, что мы идеально подходим друг другу.
紅茶 仍然為我 在散出濃又香的芬芳
Чай всё так же источает для меня густой и ароматный пар,
但是這刻只我一個 獨坐這裡跌進思憶結的網
Но сейчас я здесь один, погружённый в сети воспоминаний.
讓我癡癡戀多一次吧 恨透苦苦地把你牽掛
Позволь мне ещё раз влюбиться, как безумный, хоть это и мучительно - тосковать по тебе.
回來吧 流浪花 讓我再有意思好嗎
Вернись, бродячий цветок, верни в мою жизнь смысл.
從今世上實在不需要我吧 若再不好擁抱到你
Кажется, я тебе больше не нужен в этом мире, но если это не так, позволь мне обнять тебя.
回來吧 狂雨灑 灑不去心中牽掛
Вернись, пусть хлещет ливень, он не смоет тоску из моего сердца.
回來吧 狂雨灑 灑不去心中牽掛
Вернись, пусть хлещет ливень, он не смоет тоску из моего сердца.





Writer(s): Miyuki Nakajima, Qi Hong He, Chun Keung Richard Lam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.