David Otero - Por las Calles de Palermo (with Rosario Ortega) - traduction des paroles en allemand




Por las Calles de Palermo (with Rosario Ortega)
Durch die Straßen von Palermo (mit Rosario Ortega)
Contaré la historia de como encontré el
Ich werde die Geschichte erzählen, wie ich die
Amor, de un misterio extraño que no pude resolver.
Liebe fand, ein seltsames Mysterium, das ich nicht lösen konnte.
Y pasar el mundo cada uno con su
Und jeder geht seiner Wege auf dieser Welt,
Hacer, pero hubo alguien que robó mi mente.
aber da war jemand, der meine Gedanken stahl.
Desde lejos vi como pasabas sin
Aus der Ferne sah ich, wie du vorbeigingst, ohne es zu
Querer, tu carita hermosa y tu mirada de rubí.
wollen, dein schönes Gesicht und dein rubinroter Blick.
Me intenté acercar pero no pude,
Ich versuchte, näher zu kommen, aber ich konnte nicht,
Y sólo vi como te perdías entre tanta gente.
und ich sah nur, wie du dich in der Menschenmenge verlorst.
Y fue en el momento de perderte,
Und es war in dem Moment, als ich dich verlor,
Invadido por la pena me quedé como de piedra sin saber que hacer,
von Trauer überwältigt, blieb ich wie versteinert stehen, ohne zu wissen, was ich tun sollte.
Y pasé 300 horas esperando como un tonto
Und ich verbrachte 300 Stunden wie ein Narr wartend,
Vigilando, para ver si así volvías a pasar, ¡que pena!.
wachsam, um zu sehen, ob du wieder vorbeikommen würdest, wie schade!
Después de probar con todos los hechizos y amuletos para deshacerme
Nachdem ich alle Zaubersprüche und Amulette ausprobiert hatte, um mich
De ésta maldición, rompí todos los espejos, pe
von diesem Fluch zu befreien, zerbrach ich alle Spiegel, a
Ro no había manera de volver a verte nunca ni saber quien eras.
ber es gab keine Möglichkeit, dich jemals wiederzusehen oder zu erfahren, wer du warst.
Yo, que te quiero encontrar, pero no conozco ni tu nombre,
Ich, der ich dich finden will, aber nicht einmal deinen Namen kenne,
Ni dónde estás, esperaré en el mismo lugar, a v
noch weiß, wo du bist, werde ich an derselben Stelle warten, um zu
Er si algún día apareces, y pueda así volver a verte.
sehen, ob du eines Tages erscheinst und ich dich so wiedersehen kann.
Ayer caminando sin ninguna dirección,
Gestern, als ich ohne Richtung umherging,
Yo paseaba despistada como siempre voy,
schlenderte ich zerstreut, wie ich es immer tue,
Me choqué de frente con un hombre sin
da stieß ich frontal mit einem Mann zusammen, ohne es zu
Querer, el dejo caer entre sus dedos una flor.
wollen, er ließ eine Blume zwischen seinen Fingern fallen.
Desde entonces tengo una sensación extraña, ya no si lo soñé, o es
Seitdem habe ich ein seltsames Gefühl, ich weiß nicht mehr, ob ich es geträumt habe, oder ob es
El mismo que vi un día por la acera,
derselbe ist, den ich eines Tages auf dem Bürgersteig sah,
Pero no había manera de volver a verle ni saber quien era.
aber es gab keine Möglichkeit, ihn wiederzusehen oder zu erfahren, wer er war.
Y yo, que te quiero encontrar, pero no conozco ni tu nombre,
Und ich, die ich dich finden will, aber nicht einmal deinen Namen kenne,
Ni dónde estás, esperaré en el mismo lugar, a v
noch weiß, wo du bist, werde ich an derselben Stelle warten, um zu
Er si algún día apareces y pueda así volver a verte, y yo, qu
sehen, ob du eines Tages erscheinst und ich dich so wiedersehen kann, und ich, die
E te quiero encontrar pero no conozco ni tu nombre,
ich dich finden will, aber nicht einmal deinen Namen kenne,
Ni dónde estás, esperaré en el mismo lugar, a v
noch weiß, wo du bist, werde ich an derselben Stelle warten, um zu
Er si algún día apareces y pueda así volver a verte.
sehen, ob du eines Tages erscheinst und ich dich so wiedersehen kann.
Y puedo así volver a verte.
Und ich dich so wiedersehen kann.
Y puedo así volver a verte.
Und ich dich so wiedersehen kann.





Writer(s): David Otero Martin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.