Paroles et traduction David Otero - La Luz Oscura Del Mar
La Luz Oscura Del Mar
Тёмное сияние моря
Mandé
susurros
que
han
llegado
a
tu
puerta.
Я
шёпотом
послал
к
тебе
свои
признанья.
Abre
bien
los
ojos
que
la
noche
es
para
ti.
Открой
пошире
очи,
ведь
ночь
принадлежит
тебе.
Da
la
vuelta
a
tu
vida
que
ha
empezado
la
fiesta.
Переверни
свою
жизнь,
ведь
праздник
уж
начался.
Flechazo
de
madrugada;
dormimos
juntos
de
sol
a
sol.
Стрела
полуночная
пронзила
нас.
Мы
спим
в
лучах
зари.
Me
cuelgo
de
tu
mirada;
la
noche
se
ha
disfrazo
de
amor.
Твой
взгляд
меня
пленил,
а
ночь
любви
обличье
придала.
Despiértame
si
no
me
engañas.
Разбуди
меня,
коль
не
лжёшь.
Si
nunca
te
has
manchado
el
corazón.
Коль
сердце
твоё
чисто.
Despiértame
si
te
hago
falta.
Разбуди
меня,
коль
я
тебе
нужен.
Si
me
haces
falta
te
despierto
yo.
Если
нужен
я,
разбужу
тебя
я
тоже.
Derribo
el
muro
que
sujeta
la
bestia.
Я
разрушу
стену,
что
зверя
держит.
La
dejo
entrar
para
que
juegue
dentro
de
mi.
Впущу
его,
чтоб
он
внутри
меня
резвился.
Dormir
es
más
fácil
cuando
ya
no
molesta.
Спится
лучше,
когда
ничто
не
тревожит.
Flechazo
de
madrugada;
dormimos
juntos
de
sol
a
sol.
Стрела
полуночная
пронзила
нас.
Мы
спим
в
лучах
зари.
Me
cuelgo
de
tu
mirada;
la
noche
se
ha
disfrazo
de
amor.
Твой
взгляд
меня
пленил,
а
ночь
любви
обличье
придала.
Despiértame
si
no
me
engañas.
Разбуди
меня,
коль
не
лжёшь.
Si
nunca
te
has
manchado
el
corazón.
Коль
сердце
твоё
чисто.
Despiértame
si
te
hago
falta.
Разбуди
меня,
коль
я
тебе
нужен.
Si
me
haces
falta
te
despierto
yo.
Если
нужен
я,
разбужу
тебя
я
тоже.
Tu
luz
azul
está
aquí;
solo
me
queda
mirarte.
Твой
синий
свет
повсюду,
и
мне
осталось
лишь
смотреть.
La
luz
oscura
del
mar
me
ha
hecho
pensar
tanto
en
mi.
Тёмное
сиянье
моря
навеяло
мне
мысли
о
себе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Otero Martin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.