David Sylvian - Snow White In Appalachia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction David Sylvian - Snow White In Appalachia




Half life
Период полураспада
She moves in a half life
Она движется в полураспаде.
Imperfect
Несовершенный
From her place on the stairs
Со своего места на лестнице.
Or sat in the backseat
Или сидел на заднем сиденье?
Sometimes you're only a passenger
Иногда ты всего лишь пассажир.
In the time of your life
Во время твоей жизни
And there's snow on the mattress
А на матрасе снег.
Blown in from the doorway
Ворвался с порога.
It would take pack mules and provisions
Понадобятся вьючные мулы и провизия.
To get out alive
Выбраться живым.
There were concerts and car crashes
Были концерты и автокатастрофы.
There were kids she'd attended
Там были дети, которых она посещала.
And discreet indiscretions
И осторожные неосторожности.
For which she'd once made amends
За что она однажды загладила свою вину.
And there's ice on the windshield
А на лобовом стекле лед.
And the wipers are wasted
И дворники потрачены впустую.
And the metal is flying
И металл летит.
Between her and her friends
Между ней и ее друзьями.
She'd abandoned them there
Она бросила их там.
In the hills of Appalachia
На холмах Аппалачи.
She threw off the sandbags
Она сбросила мешки с песком.
To lighten the load
Чтобы облегчить ношу.
As soon as the sun rose
Как только взошло солнце ...
The keys were in the ignition
Ключи были в замке зажигания.
Following the tyre tracks
Следуя по следам шин
Of the truck sanding the road
Грузовика, шлифующего дорогу.
There had to be drugs
Должны же быть наркотики
Running through the girl's body
Пробегая сквозь тело девушки
There had to be drugs
Должны же быть наркотики
And they too had a name
И у них тоже было имя.
And the adrenalin rush
И прилив адреналина
Had left her exhausted
Оставил ее истощенной.
When under the blue sky
Когда под голубым небом
Nothing need be explained
Ничего не нужно объяснять.
And there is no maker
И нет создателя.
Just inexhaustible indifference
Просто неиссякаемое безразличие.
And there's comfort in that
И в этом есть утешение.
So you feel unafraid
Поэтому ты не чувствуешь страха.
And the radio falls silent
И радио замолкает.
But for short bursts of static
Но для коротких вспышек помех
And she sleeps in a house
И она спит в доме.
That once too had a name
У этого когда то тоже было имя





Writer(s): David Sylvian, Dai Fujikura, Keith Sydney Rowe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.