Paroles et traduction David Sylvian - The Greatest Living Englishman (Coda)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Greatest Living Englishman (Coda)
Величайший из ныне живущих англичан (Кода)
Here
we
are
then,
here
we
are
Вот
мы
и
здесь,
вот
мы
и
здесь,
Notes
from
a
suicide
Записки
самоубийцы.
And
he
will
never
ever
be
И
он
никогда
не
станет
The
greatest
living
Englishman
Величайшим
из
ныне
живущих
англичан.
It's
such
a
melancholy
blue
Такая
меланхоличная
синева,
Or
a
grey
of
no
significance
Или
серость
без
значения,
Plastic
coated
surfaces
Пластиковые
поверхности,
A
space
to
place
his
suitcase
Место
для
его
чемодана,
As
he's
bussed
from
A
to
B
Пока
его
везут
на
автобусе
из
пункта
А
в
пункт
Б.
But
it's
such
a
melancholy
blue
Но
это
такая
меланхоличная
синева,
The
curtains
round
the
bed
are
drawn
Занавески
вокруг
кровати
задернуты,
Broadcast
voices
from
the
ward
Транслируемые
голоса
из
палаты,
The
humming
of
machines
are
heard
Слышно
гудение
машин,
But
there
are
distances
between
Но
между
нами
расстояния,
Yes,
there
are
distances
between
Да,
между
нами
расстояния.
His
aspirations
visited
him
nightly
Его
стремления
посещали
его
каждую
ночь
And
amounted
to
so
little
И
сводились
к
столь
малому,
Too
much
self
in
his
writing
Слишком
много
себя
в
его
писанине,
Now
he
will
never
ever
be
Теперь
он
никогда
не
станет
The
greatest
living
Englishman
Величайшим
из
ныне
живущих
англичан.
The
engine
shifts
into
second
gear
Двигатель
переключается
на
вторую
передачу,
They're
all
aboard
accounted
for
Все
на
борту
на
месте,
It's
a
journey
he
must
make
alone
Это
путешествие
он
должен
совершить
один,
The
black
sheep
boy
is
leaving
home
Паршивая
овца
покидает
дом.
It's
been
rehearsed
a
thousand
times
or
more
Это
репетировалось
тысячу
раз
или
больше,
He's
well
prepared
of
that
he's
sure
Он
хорошо
подготовлен,
в
этом
он
уверен.
But
still
it's
such
a
melancholy
blue
Но
все
же
это
такая
меланхоличная
синева,
He's
erased
a
page
of
history
Он
стер
страницу
истории,
Much
as
he'd
intended
to
Как
и
намеревался.
He
wouldn't
speak
or
show
you
he
was
happy
Он
не
говорил
и
не
показывал,
что
счастлив,
Though
you'd
meet
him
with
your
eyes
Хотя
ты
встречала
его
взглядом,
There
was
a
wall
that
always
stood
between
you
Между
вами
всегда
стояла
стена,
He'd
shut
himself
outside
Он
закрылся
от
всех.
And
the
love
that
he
engendered
И
любви,
которую
он
порождал,
Would
never
be
enough
Никогда
не
будет
достаточно,
For
him
to
feel
alive
Чтобы
он
почувствовал
себя
живым,
Warm
and
tender
Теплым
и
нежным,
He'd
shut
himself
outside
Он
закрылся
от
всех.
Not
a
fake
nor
a
sham
Не
фальшивка
и
не
обман,
But
dug
in
deep
and
fighting
А
глубоко
закопанный
и
борющийся,
The
world
could
not
embrace
a
man
Мир
не
мог
обнять
человека
With
so
much
self
in
his
writing
С
таким
количеством
себя
в
его
писанине.
Well
he
was
never
gonna
be
Что
ж,
он
никогда
не
собирался
быть
The
greatest
living
Englishman
Величайшим
из
ныне
живущих
англичан,
He
had
ideas
above
his
station
У
него
были
идеи
выше
его
положения,
Minor
virtues
go
unmentioned
Мелкие
достоинства
остаются
без
внимания.
Little
England
you
fit
like
a
straightjacket
Маленькая
Англия,
ты
сидишь
как
смирительная
рубашка,
Hemmed
by
the
genius
of
others
Подчиненная
гению
других,
He
said
"to
conquer
the
world
is
not
to
leave
a
trace
Он
сказал:
"Покорить
мир
— значит
не
оставить
следа,
Remove
even
the
shadow
of
the
memory
of
your
face"
Удалить
даже
тень
воспоминания
о
своем
лице".
A
grey
of
no
significance
Серость
без
значения.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DAVID SYLVIAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.