David Sylvian - The Greatest Living Englishman (Coda) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction David Sylvian - The Greatest Living Englishman (Coda)




The Greatest Living Englishman (Coda)
Величайший из ныне живущих англичан (Кода)
Here we are then, here we are
Вот мы и здесь, вот мы и здесь,
Notes from a suicide
Записки самоубийцы.
And he will never ever be
И он никогда не станет
The greatest living Englishman
Величайшим из ныне живущих англичан.
It's such a melancholy blue
Такая меланхоличная синева,
Or a grey of no significance
Или серость без значения,
Plastic coated surfaces
Пластиковые поверхности,
A space to place his suitcase
Место для его чемодана,
As he's bussed from A to B
Пока его везут на автобусе из пункта А в пункт Б.
But it's such a melancholy blue
Но это такая меланхоличная синева,
The curtains round the bed are drawn
Занавески вокруг кровати задернуты,
Broadcast voices from the ward
Транслируемые голоса из палаты,
The humming of machines are heard
Слышно гудение машин,
But there are distances between
Но между нами расстояния,
Yes, there are distances between
Да, между нами расстояния.
His aspirations visited him nightly
Его стремления посещали его каждую ночь
And amounted to so little
И сводились к столь малому,
Too much self in his writing
Слишком много себя в его писанине,
Now he will never ever be
Теперь он никогда не станет
The greatest living Englishman
Величайшим из ныне живущих англичан.
The engine shifts into second gear
Двигатель переключается на вторую передачу,
They're all aboard accounted for
Все на борту на месте,
It's a journey he must make alone
Это путешествие он должен совершить один,
The black sheep boy is leaving home
Паршивая овца покидает дом.
It's been rehearsed a thousand times or more
Это репетировалось тысячу раз или больше,
He's well prepared of that he's sure
Он хорошо подготовлен, в этом он уверен.
But still it's such a melancholy blue
Но все же это такая меланхоличная синева,
He's erased a page of history
Он стер страницу истории,
Much as he'd intended to
Как и намеревался.
He wouldn't speak or show you he was happy
Он не говорил и не показывал, что счастлив,
Though you'd meet him with your eyes
Хотя ты встречала его взглядом,
There was a wall that always stood between you
Между вами всегда стояла стена,
He'd shut himself outside
Он закрылся от всех.
And the love that he engendered
И любви, которую он порождал,
Would never be enough
Никогда не будет достаточно,
For him to feel alive
Чтобы он почувствовал себя живым,
Warm and tender
Теплым и нежным,
He'd shut himself outside
Он закрылся от всех.
Not a fake nor a sham
Не фальшивка и не обман,
But dug in deep and fighting
А глубоко закопанный и борющийся,
The world could not embrace a man
Мир не мог обнять человека
With so much self in his writing
С таким количеством себя в его писанине.
Well he was never gonna be
Что ж, он никогда не собирался быть
The greatest living Englishman
Величайшим из ныне живущих англичан,
He had ideas above his station
У него были идеи выше его положения,
Minor virtues go unmentioned
Мелкие достоинства остаются без внимания.
Little England you fit like a straightjacket
Маленькая Англия, ты сидишь как смирительная рубашка,
Hemmed by the genius of others
Подчиненная гению других,
He said "to conquer the world is not to leave a trace
Он сказал: "Покорить мир значит не оставить следа,
Remove even the shadow of the memory of your face"
Удалить даже тень воспоминания о своем лице".
A grey of no significance
Серость без значения.





Writer(s): DAVID SYLVIAN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.