Paroles et traduction David Sylvian - The Greatest Living Englishman (Coda)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Here
we
are
then,
here
we
are
Итак,
мы
здесь,
мы
здесь.
Notes
from
a
suicide
Записки
самоубийцы
And
he
will
never
ever
be
И
он
никогда
никогда
не
будет
The
greatest
living
Englishman
Величайший
из
живущих
англичан
It's
such
a
melancholy
blue
Это
такая
печальная
грусть.
Or
a
grey
of
no
significance
Или
ничего
не
значащий
серый
цвет
Plastic
coated
surfaces
Поверхности
с
пластиковым
покрытием
A
space
to
place
his
suitcase
Место
для
его
чемодана.
As
he's
bussed
from
A
to
B
Пока
он
ездит
на
автобусе
из
пункта
А
в
пункт
Б
But
it's
such
a
melancholy
blue
Но
это
такая
грустная
грусть.
The
curtains
round
the
bed
are
drawn
Занавески
вокруг
кровати
задернуты.
Broadcast
voices
from
the
ward
Вещают
голоса
из
палаты.
The
humming
of
machines
are
heard
Слышно
жужжание
машин.
But
there
are
distances
between
Но
между
ними
есть
расстояния.
Yes,
there
are
distances
between
Да,
между
ними
есть
расстояния.
His
aspirations
visited
him
nightly
Его
стремления
посещали
его
каждую
ночь.
And
amounted
to
so
little
А
получилось
так
мало
Too
much
self
in
his
writing
Слишком
много
собственного
" я
" в
его
Писании.
Now
he
will
never
ever
be
Теперь
он
никогда
не
будет
The
greatest
living
Englishman
Величайший
из
живущих
англичан
The
engine
shifts
into
second
gear
Двигатель
переключается
на
вторую
передачу.
They're
all
aboard
accounted
for
Они
все
на
борту
учли
It's
a
journey
he
must
make
alone
Это
путешествие
он
должен
совершить
в
одиночку.
The
black
sheep
boy
is
leaving
home
Паршивая
овца
уходит
из
дома.
It's
been
rehearsed
a
thousand
times
or
more
Это
репетировалось
тысячу
раз
или
даже
больше.
He's
well
prepared
of
that
he's
sure
Он
хорошо
к
этому
подготовлен,
он
в
этом
уверен.
But
still
it's
such
a
melancholy
blue
Но
все
равно
это
такая
грустная
грусть.
He's
erased
a
page
of
history
Он
стер
страницу
истории.
Much
as
he'd
intended
to
Как
он
и
собирался.
He
wouldn't
speak
or
show
you
he
was
happy
Он
не
говорил
и
не
показывал,
что
счастлив.
Though
you'd
meet
him
with
your
eyes
Хотя
ты
встретишься
с
ним
взглядом.
There
was
a
wall
that
always
stood
between
you
Между
вами
всегда
стояла
стена.
He'd
shut
himself
outside
Он
заперся
снаружи.
And
the
love
that
he
engendered
И
любовь,
которую
он
породил.
Would
never
be
enough
Этого
никогда
не
будет
достаточно.
For
him
to
feel
alive
Чтобы
он
почувствовал
себя
живым.
Warm
and
tender
Теплая
и
нежная.
He'd
shut
himself
outside
Он
заперся
снаружи.
Not
a
fake
nor
a
sham
Это
не
подделка
и
не
обман.
But
dug
in
deep
and
fighting
Но
зарылись
глубоко
и
сражаются.
The
world
could
not
embrace
a
man
Мир
не
может
принять
человека.
With
so
much
self
in
his
writing
С
таким
большим
самомнением
в
его
Писании
Well
he
was
never
gonna
be
Что
ж,
он
никогда
им
не
станет.
The
greatest
living
Englishman
Величайший
из
живущих
англичан
He
had
ideas
above
his
station
У
него
были
идеи
выше
его
положения.
Minor
virtues
go
unmentioned
Незначительные
добродетели
остаются
незамеченными.
Little
England
you
fit
like
a
straightjacket
Маленькая
Англия
ты
сидишь
как
смирительная
рубашка
Hemmed
by
the
genius
of
others
Окруженный
чужим
гением
He
said
"to
conquer
the
world
is
not
to
leave
a
trace
Он
сказал:
"завоевать
мир-значит
не
оставить
следа.
Remove
even
the
shadow
of
the
memory
of
your
face"
Убери
даже
тень
воспоминаний
о
своем
лице".
A
grey
of
no
significance
Серый
цвет
не
имеет
значения.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DAVID SYLVIAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.