Paroles et traduction David Sylvian - The Last Days of December
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Last Days of December
Последние дни декабря
What
shall
we
tell
them?
Что
же
мы
им
скажем?
A
honeymoon
brief
as
a
walk
in
the
park
Медовый
месяц
короткий,
как
прогулка
в
парке
What
shall
we
tell
them
when
they
ask?
Что
же
мы
им
скажем,
когда
они
спросят?
And
they'll
ask
А
они
спросят
Could
you
not
see
another
way
out?
Разве
ты
не
видела
другого
выхода?
Was
the
place
without
sun?
Это
место
было
без
солнца?
Was
it
furnished
in
black?
Обставлено
в
черном?
With
the
ache
of
the
gas-oven
С
болью
от
газовой
духовки
There
at
your
path
Прямо
на
твоем
пути
A
death-angel
paces
in
boredom
and
waits
Ангел
смерти
шагает
в
скуке
и
ждет
It
shrieks
from
dark
corners
undermining
your
faith
Он
вопит
из
темных
углов,
подрывая
твою
веру
What
shall
we
tell
them
when
they
ask?
Что
же
мы
им
скажем,
когда
они
спросят?
And
they
will
ask
А
они
спросят
Could
you
not
see
another
way
out?
Разве
ты
не
видела
другого
выхода?
Where
were
the
cape
and
the
coast-line?
Где
были
мыс
и
береговая
линия?
The
wonder-kid's
sunshine?
Солнечный
свет
вундеркинда?
Your
sanity
shattered
Твой
рассудок
разрушен
In
climbing
the
walls
От
битья
головой
о
стены
Wet
towels
at
the
floor-lines
Мокрые
полотенца
у
порога
Stuffed
under
the
doors
Засунуты
под
двери
And
the
beating
of
powder-black
wings
left
you
blind
И
взмахи
черных,
как
уголь,
крыльев
ослепили
тебя
The
last
days
of
December
are
the
loneliest
kind
Последние
дни
декабря
– самые
одинокие
In
the
exit
you
made
В
твоем
уходе
There
was
no
pause
for
thought
Не
было
места
для
раздумий
Cause
the
lies
that
I
told
Потому
что
ложь,
которую
я
говорил
Were
the
lies
that
you
bought
Была
ложью,
которую
ты
купила
There
was
no
place
to
find
you,
Не
было
места,
чтобы
найти
тебя,
No
you
to
be
found
Не
было
тебя,
чтобы
найти
In
the
margins
of
books
you
were
reading
На
полях
книг,
которые
ты
читала
There
were
stages
to
grieving
that
won't
let
you
down
Были
этапы
скорби,
которые
не
подведут
тебя
Where
was
the
coast-line?
Где
была
береговая
линия?
The
wonder-kid's
sunshine?
Солнечный
свет
вундеркинда?
Under
northern
skies
Под
северным
небом
Anonymous
and
free
Анонимная
и
свободная
Your
night-fisherman
pushes
Твой
ночной
рыбак
выталкивает
A
boat
out
to
sea
Лодку
в
море
You'll
surely
meet
shores
Ты
обязательно
достигнешь
берега
Though
his
faith
is
unsound
Хотя
его
вера
не
крепка
There
are
stages
to
grieving
that
won't
let
you
down
Есть
этапы
скорби,
которые
не
подведут
тебя
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Sylvian, Dai Fujikura
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.