Davide Esposito - Que toi au monde (Version française) - traduction des paroles en allemand




Que toi au monde (Version française)
Nur du auf der Welt (Französische Version)
Quand je t'ai vu venir vers moi, mon cœur s'est arrêté de battre.
Als ich dich auf mich zukommen sah, blieb mein Herz stehen.
Ma photo là, sur le journal, c'était bien moi, l'homme à abattre.
Mein Foto dort, in der Zeitung, das war wirklich ich, der Mann zum Abschuss.
Entre tes bras, tu m'as caché mais ils sont venus me chercher.
In deinen Armen hast du mich versteckt, aber sie kamen, um mich zu holen.
Je n'ai que toi au monde pour me parler d'amour
Ich habe nur dich auf der Welt, die zu mir von Liebe spricht
Que toi qui me répondes quand j'appelle au secours.
Nur du, die mir antwortet, wenn ich um Hilfe rufe.
Je n'ai que toi au monde, que toi à qui confier
Ich habe nur dich auf der Welt, nur dich, der ich anvertrauen kann
Mes blessures profondes et mes rêves brisés.
meine tiefen Wunden und meine zerbrochenen Träume.
Je n'ai que toi au monde et si je te perdais
Ich habe nur dich auf der Welt, und wenn ich dich verlöre
Je crois que j'en mourrais, tu sais.
glaube ich, würde ich daran sterben, weißt du.
Un beau matin de grand soleil, je marcherai le long du fleuve.
An einem schönen, sonnigen Morgen werde ich am Fluss entlanggehen.
Tu m'attendras devant la grève les chevaux s'abreuvent.
Du wirst auf mich warten am Ufer, wo die Pferde trinken.
On fait des rêves souvent si beaux, derrière les barreaux.
Man hat oft so schöne Träume, hinter Gittern.
Je n'ai que toi au monde pour me parler d'amour
Ich habe nur dich auf der Welt, die zu mir von Liebe spricht
Que toi qui me répondes quand j'appelle au secours.
Nur du, die mir antwortet, wenn ich um Hilfe rufe.
Je n'ai que toi au monde, que toi à qui avouer
Ich habe nur dich auf der Welt, nur dich, der ich gestehen kann
Par je suis passé avant de te trouver.
welchen Weg ich gegangen bin, bevor ich dich fand.
Je n'ai que toi au monde et si je te perdais
Ich habe nur dich auf der Welt, und wenn ich dich verlöre
Je crois que j'en mourrais, tu sais.
glaube ich, würde ich daran sterben, weißt du.
Je n'ai que toi au monde.
Ich habe nur dich auf der Welt.
Je n'ai que toi au monde pour me parler d'amour
Ich habe nur dich auf der Welt, die zu mir von Liebe spricht
Que toi qui me répondes quand j'appelle au secours
Nur du, die mir antwortet, wenn ich um Hilfe rufe
Je n'ai que toi au monde et si je te perdais
Ich habe nur dich auf der Welt, und wenn ich dich verlöre
Je crois que j'en mourrais, tu sais, je n'ai que toi au monde.
glaube ich, würde ich daran sterben, weißt du, ich habe nur dich auf der Welt.





Writer(s): LUC PLAMONDON, Davide ESPOSITO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.