Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que toi au monde (Version française)
Nur du auf der Welt (Französische Version)
Quand
je
t'ai
vu
venir
vers
moi,
mon
cœur
s'est
arrêté
de
battre.
Als
ich
dich
auf
mich
zukommen
sah,
blieb
mein
Herz
stehen.
Ma
photo
là,
sur
le
journal,
c'était
bien
moi,
l'homme
à
abattre.
Mein
Foto
dort,
in
der
Zeitung,
das
war
wirklich
ich,
der
Mann
zum
Abschuss.
Entre
tes
bras,
tu
m'as
caché
mais
ils
sont
venus
me
chercher.
In
deinen
Armen
hast
du
mich
versteckt,
aber
sie
kamen,
um
mich
zu
holen.
Je
n'ai
que
toi
au
monde
pour
me
parler
d'amour
Ich
habe
nur
dich
auf
der
Welt,
die
zu
mir
von
Liebe
spricht
Que
toi
qui
me
répondes
quand
j'appelle
au
secours.
Nur
du,
die
mir
antwortet,
wenn
ich
um
Hilfe
rufe.
Je
n'ai
que
toi
au
monde,
que
toi
à
qui
confier
Ich
habe
nur
dich
auf
der
Welt,
nur
dich,
der
ich
anvertrauen
kann
Mes
blessures
profondes
et
mes
rêves
brisés.
meine
tiefen
Wunden
und
meine
zerbrochenen
Träume.
Je
n'ai
que
toi
au
monde
et
si
je
te
perdais
Ich
habe
nur
dich
auf
der
Welt,
und
wenn
ich
dich
verlöre
Je
crois
que
j'en
mourrais,
tu
sais.
glaube
ich,
würde
ich
daran
sterben,
weißt
du.
Un
beau
matin
de
grand
soleil,
je
marcherai
le
long
du
fleuve.
An
einem
schönen,
sonnigen
Morgen
werde
ich
am
Fluss
entlanggehen.
Tu
m'attendras
devant
la
grève
où
les
chevaux
s'abreuvent.
Du
wirst
auf
mich
warten
am
Ufer,
wo
die
Pferde
trinken.
On
fait
des
rêves
souvent
si
beaux,
derrière
les
barreaux.
Man
hat
oft
so
schöne
Träume,
hinter
Gittern.
Je
n'ai
que
toi
au
monde
pour
me
parler
d'amour
Ich
habe
nur
dich
auf
der
Welt,
die
zu
mir
von
Liebe
spricht
Que
toi
qui
me
répondes
quand
j'appelle
au
secours.
Nur
du,
die
mir
antwortet,
wenn
ich
um
Hilfe
rufe.
Je
n'ai
que
toi
au
monde,
que
toi
à
qui
avouer
Ich
habe
nur
dich
auf
der
Welt,
nur
dich,
der
ich
gestehen
kann
Par
où
je
suis
passé
avant
de
te
trouver.
welchen
Weg
ich
gegangen
bin,
bevor
ich
dich
fand.
Je
n'ai
que
toi
au
monde
et
si
je
te
perdais
Ich
habe
nur
dich
auf
der
Welt,
und
wenn
ich
dich
verlöre
Je
crois
que
j'en
mourrais,
tu
sais.
glaube
ich,
würde
ich
daran
sterben,
weißt
du.
Je
n'ai
que
toi
au
monde.
Ich
habe
nur
dich
auf
der
Welt.
Je
n'ai
que
toi
au
monde
pour
me
parler
d'amour
Ich
habe
nur
dich
auf
der
Welt,
die
zu
mir
von
Liebe
spricht
Que
toi
qui
me
répondes
quand
j'appelle
au
secours
Nur
du,
die
mir
antwortet,
wenn
ich
um
Hilfe
rufe
Je
n'ai
que
toi
au
monde
et
si
je
te
perdais
Ich
habe
nur
dich
auf
der
Welt,
und
wenn
ich
dich
verlöre
Je
crois
que
j'en
mourrais,
tu
sais,
je
n'ai
que
toi
au
monde.
glaube
ich,
würde
ich
daran
sterben,
weißt
du,
ich
habe
nur
dich
auf
der
Welt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LUC PLAMONDON, Davide ESPOSITO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.