Paroles et traduction Davide Van De Sfroos - Angel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cume
un
angel
fermu
dopu
'l
tempural
Как
ангел,
застывший
после
грозы,
Cunt
i
al
de
fà
sugaa
С
крыльями,
промокшими
насквозь,
Prueret
a
disegnaa
'l
to
toch
de
mund
Пытаюсь
нарисовать
твой
кусочек
мира,
Cui
culur
che
t'han
prestaa
Цветами,
что
тебе
дали
взаймы.
E
sara
i
occ
e
scunt
el
specc
Закрой
глаза
и
забудь
о
зеркале,
Dupera
'l
sang
de
la
tua
nocc
pusè
razzenta
Используй
кровь
своей
самой
тёмной
ночи,
Dupera
i
piom
che
i
t'han
strepaa
Используй
перья,
что
у
тебя
вырвали,
Per
fa
un
penel
senza
pagura
e
poo
Чтобы
сделать
кисть
без
страха,
а
затем
Bagnel
in
del
fiom
e
spuda
l'foc
Окуни
её
в
реку
и
затуши
огонь,
De
quand
el
coor
el
te
brusava
Который
сжигал
твоё
сердце.
Ogni
lacrima
scunduda
Каждая
пролитая
слеза
La
prepara
una
sua
tinta
Создаёт
свой
собственный
оттенок,
Per
scapa
di
arcubalen
Чтобы
убежать
по
радуге.
Ogni
fiur
dumanda
al
suu
Каждый
цветок
просит
у
своего
De
prestach
el
so
culur
Одолжить
ему
свой
цвет,
Fin
che
rueraa
'l
tramunt
Пока
не
наступит
закат.
In
equilibrio
sòl
too
fil
d'erba
te
dundet
e
te
diset
che
bel
В
равновесии,
только
твоя
травинка
качает
тебя
и
говорит,
как
красиво.
Dumaa
'l
fioo
che
strepa
la
tenda
el
capiss
che
'l
mund
l'è
de
fò
Только
ребёнок,
разрывающий
палатку,
понимает,
что
мир
снаружи.
In
equilibrio
sòl
too
fil
d'erba
te
dundet
e
te
diset
che
bel
В
равновесии,
только
твоя
травинка
качает
тебя
и
говорит,
как
красиво.
Dumaa
'l
fioo
che
strepa
la
tenda
el
capiss
che
'l
mund
l'è
de
fò
Только
ребёнок,
разрывающий
палатку,
понимает,
что
мир
снаружи.
Disaran
che
in
mez
al
praa
che
già
un
sentee
Говорят,
что
посреди
луга
уже
есть
тропинка,
Furmaa
dai
pass
che
l'han
scùsciaa
Образованная
шагами,
которые
её
протоптали.
Disaran
che
l'è
la
strada
de
seguii
Говорят,
что
это
путь,
которому
нужно
следовать,
Se
voret
mea
vech
pensee
Если
ты
хочешь
забыть
старые
мысли.
Però
'l
to
pà
l'è
mea
un
sass
Но
твой
шаг
— это
не
камень,
De
met
sol
fund
de
na
buteglia
sigilada
Брошенный
на
дно
запечатанной
бутылки.
Solta
via
i
speen
solta
via
i
biss
Сорви
шипы,
сорви
колючки
E
porta
a
cà
anca
la
firma
de
l'urtiga
И
принеси
домой
даже
след
от
крапивы.
Quel
che
l'è
giust
o
mea
giust
Что
правильно,
а
что
нет,
L'è
scrivu
nel
mazz
di
card
Написано
в
колоде
карт,
Fin
che
te
giughet
la
partida
Пока
ты
играешь
в
игру.
Chi
g'ha
pagura
de
tajas
cui
toch
de
vedru
Кто
боится
порезаться
осколком
стекла,
Forsi
l'ha
mai
bevuu
un
bicer
de
ven
Наверное,
никогда
не
пил
вина
из
бокала.
In
equilibrio
sòl
too
fil
d'erba
te
dundet
e
te
diset
che
bel
В
равновесии,
только
твоя
травинка
качает
тебя
и
говорит,
как
красиво.
Dumaa
'l
fioo
che
strepa
la
tenda
el
capiss
che
'l
mund
l'è
de
fò
Только
ребёнок,
разрывающий
палатку,
понимает,
что
мир
снаружи.
In
equilibrio
tra
i
gigli
e
la
melma
te
dundet
e
te
diset
va
bè
В
равновесии,
между
лилиями
и
грязью,
качает
тебя
и
говорит:
всё
хорошо.
Dumaa
'l
fioo
che
spurca
la
scarpa
el
capiss
che
'l
mund
l'è
anca
'l
sò
Только
ребёнок,
испачкавший
обувь,
понимает,
что
мир
— это
и
его
тоже.
In
equilibrio
sòl
too
fil
d'erba
te
dundet
e
te
diset...
В
равновесии,
только
твоя
травинка
качает
тебя
и
говорит...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Cullen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.