Davide Van De Sfroos - El fantasma del ziu gaetann - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Davide Van De Sfroos - El fantasma del ziu gaetann




El fantasma del ziu gaetann
The ghost of uncle Gaetann
E sivuplè, adèss sara la bùca e ferma la tua lengua
And please, now shut your mouth and hold your tongue
Senta che veent che incruscia la bedoja e te bùfa via i paròll.
Hear the wind rustling the curtain and blowing your words away.
Un fiocch de neev che paar una cicàda soe la finestra de questa vìlla vègia
A snowflake that seems like a cicada on the window of this old villa
E la paguura te pìzza e poe te smòrza nel portascèndra cumè un mùcc...
And fear tickles you and then extinguishes you in the fireplace like a wick...
L'è inuutil che sgàrlet nel foech e te moevet la bràsca
It's useless that you stir in the fire and move your arm
Che gnànca l'infernu l'è bòn de sculdà questu siit
That not even hell can warm up this place
E varda quel quel quadru tacaa giò in fuund alla stanza
And look at that painting hanging at the end of the room
Una fàcia de nèbia, de scìla, de arsenico e giàzz...
A face of fog, of mist, of arsenic and ice...
Regordess bee che questa nòcc stremìda l'è la nòcc de tucc i Saant
Remember well that this shivering night is the night of all Saints
E luu l'è scià cumè una s'ciupetàda sparàda foe del trònn...
And he is cold like a shotgun blast fired outside the thunder...
In questa l'ha imbuttigliaa el so coer prema de nànn per quela guèra,
In this house he bottled his heart before leaving for that war,
Ma la butèglia quajvoen ghe l'ha bevuuda e frcassàda cuntra el muur
But someone drank the bottle and smashed it against the wall
L'è inutil che adèss la tua foeja se tàca al so ràmm
It's useless that now your leaf attaches to his branch
Che dopu sto culpu de briisa gh'è scià l'uragànn...
That after this gust of wind there is already the hurricane...
L'E' EL FANTASMA DEL ZIU GAETANN UNA SCIABULA IN OGNI MANN
IT'S THE GHOST OF UNCLE GAETANN A SABER IN EACH HAND
L'E' TURNAA INDREE DE BALAKLAVA CUN'T OECC CHE PAREVEN LAVA
HE'S COME BACK IN A BALACLAVA WITH EYES THAT SEEMED LIKE LAVA
SOE LA SPALA G'HA UN BARBAGIANN E 'L CAVALL L'E' DE VERDERAMM
ON HIS SHOULDER HE HAS A BARBAGIANN AND HIS HORSE IS OF IVY
I BARBIIS CUME' CATRAMM E LA FACIA CULUUR ZAFRANN
WHISKERS LIKE TAR AND A FACE THE COLOR OF SAFFRON
L'E' EL FANTASMA DEL ZIU GAETANN EL FANTASMA DEL ZIU GAETANN
IT'S THE GHOST OF UNCLE GAETANN THE GHOST OF UNCLE GAETANN
E i g'hann sparaa quarantamila voolt insema a oltri seesceent
And they shot him forty thousand times together with six hundred others
La moort la muveva la rànza ma luu el sbassàva la cràpa
Death moved the scythe but he lowered his head
E canunaat e foemm e tempesta de sabbia de piuumb e de òss
And howitzers and bullets and a sandstorm of lead and bones
La moort regalava la ranza a quii che ghe sparàven adòss...
Death gave the scythe to those who shot him...
Ma ogni culpu che sbògia la divisa paar quasi che ghe dia pussee forza
But every shot that tears the uniform seems to give him more strength
Quando l'anima è molto distante l'è difficil che' corp el se smòrza
When the soul is very distant it's difficult for the body to die
E badabàmm alla fine la moort l'ha strengiuu pussee la sua morsa
And surprise, in the end, death has tightened its grip
Ma el coer ghe l'ha mea truvaa e adèss luu l'è scià de cursa...
But he has never found his heart and now he is already running...





Writer(s): Davide Bernasconi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.