Paroles et traduction Davide Van De Sfroos - El fantasma del ziu gaetann
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El fantasma del ziu gaetann
The ghost of uncle Gaetann
E
sivuplè,
adèss
sara
la
bùca
e
ferma
la
tua
lengua
And
please,
now
shut
your
mouth
and
hold
your
tongue
Senta
che
veent
che
incruscia
la
bedoja
e
te
bùfa
via
i
paròll.
Hear
the
wind
rustling
the
curtain
and
blowing
your
words
away.
Un
fiocch
de
neev
che
paar
una
cicàda
soe
la
finestra
de
questa
vìlla
vègia
A
snowflake
that
seems
like
a
cicada
on
the
window
of
this
old
villa
E
la
paguura
te
pìzza
e
poe
te
smòrza
nel
portascèndra
cumè
un
mùcc...
And
fear
tickles
you
and
then
extinguishes
you
in
the
fireplace
like
a
wick...
L'è
inuutil
che
sgàrlet
nel
foech
e
te
moevet
la
bràsca
It's
useless
that
you
stir
in
the
fire
and
move
your
arm
Che
gnànca
l'infernu
l'è
bòn
de
sculdà
questu
siit
That
not
even
hell
can
warm
up
this
place
E
varda
quel
quel
quadru
tacaa
giò
in
fuund
alla
stanza
And
look
at
that
painting
hanging
at
the
end
of
the
room
Una
fàcia
de
nèbia,
de
scìla,
de
arsenico
e
giàzz...
A
face
of
fog,
of
mist,
of
arsenic
and
ice...
Regordess
bee
che
questa
nòcc
stremìda
l'è
la
nòcc
de
tucc
i
Saant
Remember
well
that
this
shivering
night
is
the
night
of
all
Saints
E
luu
l'è
scià
cumè
una
s'ciupetàda
sparàda
foe
del
trònn...
And
he
is
cold
like
a
shotgun
blast
fired
outside
the
thunder...
In
questa
cà
l'ha
imbuttigliaa
el
so
coer
prema
de
nànn
per
quela
guèra,
In
this
house
he
bottled
his
heart
before
leaving
for
that
war,
Ma
la
butèglia
quajvoen
ghe
l'ha
bevuuda
e
frcassàda
cuntra
el
muur
But
someone
drank
the
bottle
and
smashed
it
against
the
wall
L'è
inutil
che
adèss
la
tua
foeja
se
tàca
al
so
ràmm
It's
useless
that
now
your
leaf
attaches
to
his
branch
Che
dopu
sto
culpu
de
briisa
gh'è
scià
l'uragànn...
That
after
this
gust
of
wind
there
is
already
the
hurricane...
L'E'
EL
FANTASMA
DEL
ZIU
GAETANN
UNA
SCIABULA
IN
OGNI
MANN
IT'S
THE
GHOST
OF
UNCLE
GAETANN
A
SABER
IN
EACH
HAND
L'E'
TURNAA
INDREE
DE
BALAKLAVA
CUN'T
OECC
CHE
PAREVEN
LAVA
HE'S
COME
BACK
IN
A
BALACLAVA
WITH
EYES
THAT
SEEMED
LIKE
LAVA
SOE
LA
SPALA
G'HA
UN
BARBAGIANN
E
'L
CAVALL
L'E'
DE
VERDERAMM
ON
HIS
SHOULDER
HE
HAS
A
BARBAGIANN
AND
HIS
HORSE
IS
OF
IVY
I
BARBIIS
CUME'
CATRAMM
E
LA
FACIA
CULUUR
ZAFRANN
WHISKERS
LIKE
TAR
AND
A
FACE
THE
COLOR
OF
SAFFRON
L'E'
EL
FANTASMA
DEL
ZIU
GAETANN
EL
FANTASMA
DEL
ZIU
GAETANN
IT'S
THE
GHOST
OF
UNCLE
GAETANN
THE
GHOST
OF
UNCLE
GAETANN
E
i
g'hann
sparaa
quarantamila
voolt
insema
a
oltri
seesceent
And
they
shot
him
forty
thousand
times
together
with
six
hundred
others
La
moort
la
muveva
la
rànza
ma
luu
el
sbassàva
la
cràpa
Death
moved
the
scythe
but
he
lowered
his
head
E
canunaat
e
foemm
e
tempesta
de
sabbia
de
piuumb
e
de
òss
And
howitzers
and
bullets
and
a
sandstorm
of
lead
and
bones
La
moort
regalava
la
ranza
a
quii
che
ghe
sparàven
adòss...
Death
gave
the
scythe
to
those
who
shot
him...
Ma
ogni
culpu
che
sbògia
la
divisa
paar
quasi
che
ghe
dia
pussee
forza
But
every
shot
that
tears
the
uniform
seems
to
give
him
more
strength
Quando
l'anima
è
molto
distante
l'è
difficil
che'
corp
el
se
smòrza
When
the
soul
is
very
distant
it's
difficult
for
the
body
to
die
E
badabàmm
alla
fine
la
moort
l'ha
strengiuu
pussee
la
sua
morsa
And
surprise,
in
the
end,
death
has
tightened
its
grip
Ma
el
coer
ghe
l'ha
mea
truvaa
e
adèss
luu
l'è
scià
de
cursa...
But
he
has
never
found
his
heart
and
now
he
is
already
running...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Davide Bernasconi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.