Davide Van De Sfroos - El bestia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Davide Van De Sfroos - El bestia




El bestia
Зверь
E quaand ch l'è nassüü suta una loena caputàda
И когда он родился под ущербной луной,
La sciguèta l'ha vusaa e la sua mama l'è scapàda
Акушерка вскрикнула, а его мать убежала.
Se regordi che'l ciel l'ha piangiüü per un mees
Вспомни, как небо плакало целый месяц,
E la geen la tremava in tütt el paees...
И люди дрожали во всей округе...
El l'era un fantasma l'è mai cumparii
Его отец был призраком, он никогда не появлялся,
El zio "Pulentauncia" l'era sempru ciucch tradii
Его дядя "Пулентаунция" был вечно пьян,
El nonu selvàdech l'ha faa vegnì graand
Его дикий дед вырастил его,
Cunt'in man un fulcén e senza müdaand
С серпом в руке и без смены белья.
Per tücc i geent nurmai e anca per i sciur
Для всех нормальных людей и даже для господ,
El nom l'era Bestia "castigh del Signuur".
Его имя было Зверь, "кара Господня".
Fiöö de'n tempural e de 'na stèla sgavezzàda
Сын бури и сорвавшейся звезды,
El te tajava el còll cumè fa una cicada
Он перерезал горло, как цикада.
La sua facia la faséva pagüra ai serpeent
Его лицо пугало змей,
E se te l'incrusàvet gh'era puuch de vèss cunteent
И если ты его встречал, радоваться было нечему.
L'era cumé un diavul vegnüü de la muntagna
Он был как дьявол, сошедший с горы,
El gh'era propi i öcc del lüff quand el cagna
У него были глаза волка, когда он рычал.
El viagiàva in de la neev in la facia dell'invernu
Он путешествовал по снегу, по лицу зимы,
El vegniva giò del munt e 'l menava adréè l'infernu
Он спускался с горы и нес за собой ад.
L'era sempru spurceleent e vestii cun't un sacch
Он был всегда грязный и одет в мешок,
L'era el Bestia, bestia grama el fulcèn l'era mai stracch
Он был Зверь, несчастный зверь, его серп никогда не уставал.
Per tücc i geent nurmai e anca per i sciur
Для всех нормальных людей и даже для господ,
El nom l'era Bestia "castigh del Signuur".
Его имя было Зверь, "кара Господня".
Fiöö de'n tempural e de 'na stèla sgavezzàda
Сын бури и сорвавшейся звезды,
El te tajava el còll cumè fa una cicada
Он перерезал горло, как цикада.
Un al lavatoj el se vardàva in un sedèll
Однажды у прачечной он увидел себя в ведре,
E quel che'l vedeva l'era mea taant bell
И то, что он увидел, было не очень красиво.
Gh'era anca una tusa e l'era bèla cumé 'l suu
Там была девушка, красивая, как солнце,
Lüü 'l g'ha daa el fulcén e nissoen l'ha piö vedüü
Он отдал ей свой серп и больше её не видел.
E spiava quèla tusa quand la nàva giò a lavà
И он следил за этой девушкой, когда она шла стирать,
Perchè ghe piaséva sentila cantà
Потому что ему нравилось слышать, как она поет.
El sentiva el coer verdess cumé un fiich
Он чувствовал, как его сердце зеленеет, как инвазивное растение,
Lei era una rosa... e lüü un mazz de urtiigh
Она была розой... а он - кучей крапивы.
Per tücc i geent nurmai e anca per i sciur
Для всех нормальных людей и даже для господ,
El nom l'era Bestia "castigh del Signuur".
Его имя было Зверь, "кара Господня".
Fiöö de'n tempural e de 'na stèla sgavezzàda
Сын бури и сорвавшейся звезды,
El te tajava el còll cumè fa una cicada
Он перерезал горло, как цикада.





Writer(s): Davide Bernasconi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.