Davide Van De Sfroos - El Pass del Gatt - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Davide Van De Sfroos - El Pass del Gatt




El Pass del Gatt
Перевал Кошки
Sun vegnüü graand
Я стал взрослым
Ma mea taant
Но, моя тётя,
In questu siit in duve'l suu te sbrana
В этом месте, где солнце тебя пожирает,
Induè scapüscia anca la bissa
Где прячется даже гадюка,
E induè'l tramuunt el g'ha mai prèsa
И где закат никогда не спешит.
G'ho scià'n curtell
У меня есть нож,
Per tajà i stagion o per lo mena per facch pagüüra
Чтобы резать сезоны или угрожать им, чтобы они заплатили.
Vo in giir adasi per mea fa' pulver
Я брожу медленно, чтобы стать пылью,
E parli mai perché fa tropp cold
И никогда не говорю, потому что слишком холодно.
E ho fa'l bagn insema ai aspis
И я купался вместе с осами,
Ho majà scerees o ho majà caden
Ел вишни или ел червей.
Gh'è anca una foto induè paar che ridi
Есть даже фото, где я, кажется, смеюсь,
Ma l'è una smorfia per la tropa lüüs
Но это гримаса из-за слишком яркого света.
E in questu siit passa mai nissoen
В этом месте никто никогда не проходит,
Se ferma pioe gnanca 'l tempuraal
Даже гроза здесь не останавливается.
Ma me una sira ho basaa una dona
Но однажды вечером я поцеловал женщину,
E de dree a una pianta l'ha ma di'l so nomm
И за деревом она сказала мне свое имя.
E sto in soel müür della ferruvia
И я стою у стены железной дороги,
Quan che rüva un treno una volta al
Когда поезд приходит раз в день,
Perché una sira ho basaa una dona
Потому что однажды вечером я поцеловал женщину,
E soe quela pianta ho scrivüü'l so nomm
И на том дереве я написал ее имя.
E l'è ruada cu n't el pass del gatt
И она пришла с перевала Кошки,
Senza culzètt e senza amiis
Без чулок и без друзей.
El so suriis l'era meza facia
Ее улыбка была половинкой лица,
L'oltra metà l'era una cicatriis
Другая половина была шрамом.
L'ha mai spiegà de induè la vegniva
Она никогда не объясняла, откуда она,
L'ha mai parlà de quel anell al dii
Никогда не говорила о том кольце на пальце.
Ma'l tatuagg che g'han faa in presonn
Но татуировку, которую ей сделали в тюрьме,
Me l'ho vedüü quaand l'ha trà toe i vestii
Я увидел, когда она сняла одежду.
Strengéva foort e se lassavi streeng
Она крепко обнимала и позволяла себя обнимать,
Cumè un ragn stremii muvevi i brasc che gh'eri
Как истощенный паук, ты двигала руками, которые у тебя были.
E me pareva de balà in un tango tra l'erba salvia
И мне казалось, что я танцую танго среди шалфея,
E tucc i pagn stendüü
И все тряпки развешаны.
E in questu siit passa mai nissoen
В этом месте никто никогда не проходит,
E anca se'l passa prema o poe'l ne va
И даже если проходит, рано или поздно уходит.
Ma quela sira ho fa'l giir del muund
Но в тот вечер я совершил кругосветное путешествие,
O forsi 'l muund l'ha faa 'l giir de me
Или, возможно, мир совершил кругосветное путешествие вокруг меня.
E smorzi 'l suu cunt una cicada
И я глушу солнце цикадой,
Speci la nocc per tajacch el coll
Особенно ночью, чтобы перерезать себе шею.
E m' hann vedüü anca basà una pianta
И меня видели целующим дерево,
Propri nel punta due' ho scrivüü'l soe nomm
Именно там, где я написал ее имя.
Quaivoen se sfoga a catà i magiustri
Кто-то находит утешение, разыскивая мастеров,
A giügà ai caart dedrée a'n tratuur
Играя в карты за тратторией.
Quaivoen el dorma sura a una gazzetta
Кто-то спит на газете,
Per tucc i oltri gh'è dumà'l büceer
Для всех остальных есть только ночлежка.
E in questu siit passa mai nissoen
В этом месте никто никогда не проходит,
Ma'l soe prufoemm urmai l'è che de ca'
Но ее аромат теперь как дома.
Ogni taant la rüa ogni taant la va
Иногда она приходит, иногда уходит.
Ho imparaa a speciàla e poe lassàla na
Я научился ждать ее, а потом отпускать.





Writer(s): Davide Bernasconi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.