Davide Van De Sfroos - Il costruttore di motoscafi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Davide Van De Sfroos - Il costruttore di motoscafi




Il costruttore di motoscafi
Строитель катеров
Disen tutt che il laagh de Comm l'è cumè un' omm, ma me sun sicur che l' è una dona
Говорят, что озеро Комо как мужчина, но я уверен, что оно женщина.
Ta ghett da faagh el fiil se te voret sultàagh so, perché sota a la gona ghè la brona
Ты должен ей понравиться, если хочешь по ней скользить, потому что под юбкой бездна.
E per pudè seguì ogni soe caprizi ho imparà a curvà el legnn e a indrizaal quand che l' è stoort
И чтобы угодить всем её капризам, я научился гнуть дерево и выпрямлять его, когда оно кривое.
Perché quand me prepari el mutuscaaf la dev' es cumè na spada, la dev' es cumè na foja.
Потому что, когда я готовлю катер, он должен быть как шпага, он должен быть как лезвие.
E forse sum na soe con questa canutiera con questo cooer de acqua e de lamiera
И, возможно, я одно целое с ней, в этой майке, с этим сердцем из воды и металла,
Con questa schena larga e questa crapa dura, sempar sporch de oli e segatura
С этой широкой спиной и этой твёрдой головой, вечно в масле и опилках.
E per quattà i me baarc nel tempural ho duprà il lenzoel del lett matrimunial
И чтобы укрыть мои лодки во время шторма, я использовал простыню с супружеской кровати.
La vita gira finchè gira l' elica, ma gira per nagott se ta ghe mea la un timon
Жизнь вращается, пока вращается винт, но она никуда не денется, если у тебя нет руля.
Paola, che ta me ciamet del balcon, insem a questi trii fioe che me faran diventà matt ma che imparen quel che fo' e che farò
Паола, ты зовёшь меня с балкона, вместе с этими тремя дочками, которые сведут меня с ума, но которые учатся тому, что я делаю и что буду делать.
Paola, trii fioe, trii matt, o forse trii campion l' unica cosa che me è che farann ul me mestee, questo mestee
Паола, три дочки, три бесенка, или, может быть, три чемпиона. Единственное, что я знаю, это то, что они будут заниматься моим ремеслом, этим ремеслом.
Ghirigori sura l' acqua e la mia firma sura l' unda con la barca che se impèna, con la barca che la dunda
Завитушки на воде и моя подпись на волне, с лодкой, которая вздымается, с лодкой, которая качается.
E poi rùvera la breva a scancelà questa mia scia, ma il segn de la mia storia, el purterà mai via
А потом налетит северный ветер, чтобы стереть мой след, но след моей истории он никогда не сотрёт.
E arriven so de Comm e arriven de Milann, g'han pressa e volen tutt la barca prunta
И приезжают из Комо, и приезжают из Милана, они спешат и все хотят готовую лодку.
Ghe spiegherò a bestemm' o parlando come Shakespeare che la barca la g'ha ul cu e la g'ha una punta
Я объясню им, ругаясь или говоря как Шекспир, что у лодки есть нос и корма.
E me interessa un bel nagott che arriven tutt a dimm che l' è la plastica il destin de un mutuscaaf
И меня совершенно не волнует, что все они приходят и говорят мне, что пластик это судьба катера.
Ho fa la vita in mezz ai tocch le legnn e in quattro tocch de legnn partirò per l' oltra spunda
Я прожил жизнь среди кусков дерева, и в четырёх кусках дерева отправлюсь на тот свет.
Paola, che ta me ciamet del balcon, insem a questi trii fioe che me faran diventà matt ma che imparen quel che fo' e che farò
Паола, ты зовёшь меня с балкона, вместе с этими тремя дочками, которые сведут меня с ума, но которые учатся тому, что я делаю и что буду делать.
Paola, trii fioe, trii matt, o forse trii campion l' unica roba che me è che farann ul me mestee, questo mestee
Паола, три дочки, три бесенка, или, может быть, три чемпиона. Единственное, что я знаю, это то, что они будут заниматься моим ремеслом, этим ремеслом.
Ghirigori sura l' acqua e la mia firma sura l' unda con la barca che se impèna, e quaai volta l' afuunda
Завитушки на воде и моя подпись на волне, с лодкой, которая вздымается, и которая иногда тонет.
E poi rùvera la breva a scancelà questa mia scia, ma il segn de la mia storia, el purterà mai via
А потом налетит северный ветер, чтобы стереть мой след, но след моей истории он никогда не сотрёт.





Writer(s): davide bernasconi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.