Paroles et traduction Davide Van De Sfroos - Il diluvio universale
Il diluvio universale
Всемирный потоп
Se
sun
dessedàa
che
gh'era
el
tempuraal
Проснулся
я,
а
там
— гроза,
E
i
me
ciamàven
tücc
in
un
coro
generaal:
И
все
зовут
меня
хором,
в
один
глас:
Corri
Noè
che
ti
chiama
il
Principale
Беги,
Ной,
тебя
зовет
Главный,
Oh
santo
cielo,
l'é
il
Diluvio
Universale!
О,
боже
правый,
это
Всемирный
потоп!
Chissà
cume
mai
gh'é
vegnüü
in
meent
de
fàll
Кто
знает,
как
Ему
пришла
такая
мысль,
El
muund
a
l'era
spùrch
e
vureva
lavàll
Мир
был
грязен,
и
Он
хотел
его
смыть,
O
forse
come
a
tutti
un
dé
gh'è
giraa
i
ball,
Или,
может,
как
у
всех,
у
Него
просто
сдали
нервы,
Sta
di
fatto
che
oooh,
l'ha
ris'ciàa
de
negàll!
Но
факт
остается
фактом:
о-о-о,
Он
чуть
не
утопил
всех!
Curevi
cun
l'elenco
dei
besti
a
fa
l'appéll,
Бегал
я
со
списком
зверей,
перекличка
шла,
Curevi
giò
in
cantieer
a
preparà
el
batéll
Бегал
в
верфь,
готовил
ковчег,
моя
душа,
E
tücc
che
i
reclamàva
e
che
i
faseva
un
gran
spuvéll
И
все
возмущались,
поднимали
шум
и
гам,
E
tücc
che
i
reclamàva
perché
gh'éren
mea
l'umbréll
И
все
возмущались,
что
у
них
нет
зонтов,
мадам.
Ho
vedüü
l'Elefant
che
sfundava
el
Bancaréll,
Видел
я,
как
Слон
ломал
Банкирский
дом,
Ho
vedüü
anca
el
Lüff
che
ghe
cureva
adree
al
Purcéll,
Видел
я,
как
Волк
гнался
за
Поросенком,
ой-ой-ой,
Ho
vedüü
la
Zanzara
che
incülava
un
Pipistréll,
Видел
я,
как
Комар
домогался
Летучей
Мыши,
Ho
vedüü
la
Galéna
che
basava
un
Lavaréll
Видел
я,
как
Курица
целовала
Полевой
Жаворонок,
слышишь?
Calma,
signori
o
ve
làssi
negà,
Спокойно,
господа,
а
то
оставлю
вас
тонуть,
Entrate
uno
per
uno
e
desmetìla
de
rüzza
Заходите
по
одному
и
прекратите
толкаться,
ну
и
ну,
E
disîgh
a
la
Cicala
de
desmétt
de
ganassà
И
скажите
Цикаде,
чтобы
перестала
стрекотать,
E
disìigh
al
Cucudrìll
de
desmétt
de
caragnà
И
скажите
Крокодилу,
чтобы
перестал
рычать.
Che
acqua
e
che
tempo
e
che
umidità,
Какая
вода,
какая
погода,
какая
влажность,
Noè
che
porta
in
salvo
le
aquile
e
i
Guà
Guà
Ной
спасает
орлов
и
лягушек,
какая
важность!
Non
ci
si
sa
più
come
vestire,
Не
знаешь,
как
одеться,
Chi
non
è
annegato
rischia
di
marcire
Кто
не
утонул,
рискует
сгнить,
вот
чудеса!
Ghe
n'ho
giamò
piee
i
bàll
e
sémm
gnammò
patrii
У
меня
уже
все
болит,
а
мы
еще
не
приплыли,
G'ho
anca
i
reumatismi
e
següti
a
starnüdi,
У
меня
ревматизм
и
постоянное
чихание,
Giobbe
el
g'ha
pazienza,
ma
me
sun
esaürii
У
Иова
терпение,
а
я
измучен,
милая,
In
questo
bastimento
de
bésti
rembambii
В
этом
ковчеге
с
чокнутыми
зверями,
прости
меня.
Oh
caro
el
mé
Signuur
che
bröeta
situaziòn
О,
мой
Господь,
какая
ужасная
ситуация,
E
ho
anca
capii
chi
l'è
el
püssee
cujòn:
И
я
понял,
кто
самый
большой
дурак,
без
колебания:
L'è
el
tò
poor
Noè,
che
manéggia
el
timòn,
Это
твой
бедный
Ной,
который
управляет
рулем,
In
mézz
a
mila
bésti
e
senza
gnaa
l'umbrìa
di
dònn!
Среди
тысячи
зверей
и
без
женской
тени,
поймешь
потом!
Sémm
in
giir
de
un
mees
e
sun
me
el
remaduu
Мы
в
пути
уже
месяц,
и
я
один
гребу,
E
deent
in
questa
barca
se
crépa
dall'uduu,
И
в
этой
лодке
задохнуться
можно,
говорю,
Certi
Cunìli
hann
giamò
vedüü
i
neuu
Некоторые
Кролики
уже
увидели
внуков,
Oh
caro
el
mé
Signuur,
quand'è
che
rüva
el
suu?
О,
мой
Господь,
когда
же
появится
солнце,
ну?
La
Sciguéta
la
vùsa
e
giò
a
tucàss
i
bàll,
Сорока
вопит
и
меня
достает,
Intaant
che
la
Garigula
intervista
el
Papagàll,
Тем
временем
Гадюка
берет
интервью
у
Попугая,
вот,
Vi
ho
detto
che
il
Mandrillo
el
vöeri
mea
de
dree
ai
spàll,
Я
говорил,
что
Мандрил
не
хочет
быть
за
спиной,
Giuro
che
el
fùndi
'sto
cazzo
de
cumbàll
Клянусь,
я
потоплю
эту
чертову
посудину,
боже
мой!
Rémi
e
rémi
e
rémi
perché,
Гребу
и
гребу
и
гребу,
потому
что,
G'ho
mea
scrivüü
Giocondo
ma
g'ho
scrivüü
Noé,
Я
не
Джокондо
написал,
а
Ной,
вот
почему,
G'ho
una
fàmm
de
la
malùra
e
bevi
dumà
el
tè,
Умираю
от
голода
и
пью
только
чай,
Se
tocco
il
Tacchino
mi
han
detto
guai
a
me
Если
трону
Индюка,
мне
сказали:
"Горе
мне,
знай!"
E
l'acqua
la
vee
giò
che
l'è
un
piasé,
И
вода
уходит,
что
очень
приятно,
Ghe
mancava
anca
el
Gurìla
che
faseva
el
Karate,
Не
хватало
еще
Гориллы,
занимающейся
карате,
понятно?
L'Anguìla
la
diis
che
la
vöer
fa
el
bidé
Угорь
говорит,
что
хочет
сделать
биде,
Hann
depilaa
una
Pülesa
e
l'è
mea
restà
un
granché
Побрили
Блоху,
и
от
нее
мало
что
осталось,
погляди,
Me
smoord
el
coo
e
me
brüsen
i
öcc,
У
меня
раскалывается
голова
и
горят
глаза,
Perché
g'ho
de
fa
razzà
anca
i
Piöcc,
Потому
что
мне
приходится
гонять
еще
и
Вшей,
вот
беда,
Ma
Guardate
Macachi,
l'è
finida
la
nocc,
Но
смотрите,
Макаки,
ночь
закончилась,
ура,
L'è
scià
anca
el
suu,
giò
tücc
in
genöcc!
Вышло
солнце,
все
на
колени,
господа!
E
rüva
la
Culumba
cun
in
bocca
el
ramm
d'uliiv,
И
прилетает
Голубь
с
оливковой
ветвью
в
клюве,
Ma
gh'è
l'equipaggio
che
el
vöer
l'aperitiv,
Но
команда
хочет
аперитив,
не
верят
чуду,
I
pésten
giò
l'üséll
e
ghe
ròben
i
uliiv
Они
бьют
птицу
и
крадут
оливки,
E
i
vöeren
anca
el
Campari
Che
lavatiiv!
И
хотят
еще
и
Кампари!
Какие
нахалы,
ну
и
дивки!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Davide Bernasconi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.