Davide Van De Sfroos - Il libro del mago - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Davide Van De Sfroos - Il libro del mago




Il libro del mago
The Magician's Book
Scèndra, scìla e foemmAbracadabra e incensi cul prufoemm,
Descend, rise, and waftAbracadabra and incense with the sweet scent,
Sciguèta imbalsamada e un Basilisco disegnaa sura una spada,
Balsamed willow and a Basilisk drawn upon a sword,
Abraxas Xabaras e vèss o mea vèss
Abraxas Xabaras and woe, o my woe
I sègn in soe la man i henn cumè i oss dii pèss
The signs on my hand are like the bones of fish
E pàren mai istèss.
And never seem the same.
Butàvi i oecc in mèzz ai stèll, saràvi el cieel in un sedèll,
Gaze into the stars, you'll be heaven in a chair,
Tarantula, Voodoo, Macumba, Sabbahormai non servon più.
Tarantula, Voodoo, Macumba, Sabba; they're of no use now.
E Cristo o Trismegisto e Conte di Cagliostro,
And Christ or Trismegistus and Count of Cagliostro,
Cabala, Tetraktis e di ogni astro
Kabbalah, Tetraktis, and of every star
Un tempo ero il Maestro.
I was once the Master.
MA QUAAND GH'ERI TREDES ANN CUREVI BIUTT CUME' UN CAVALL
BUT WHEN I WAS THIRTEEN I BELIEVED I WAS THROWN LIKE A HORSE
FIADAVI L'UNIVERSO CUN'T EL COER IN MEZZ AI BALL
I TRUSTED THE UNIVERSE WITH THE HEART IN THE MIDDLE OF THE DANCE
QUAAND SERI PUSSEE SCEMU SERI MULTU PUSSEE BON
WHEN I WAS MORE FOOLISH I WAS MUCH MORE KIND
IN BRASC ALL'UNIVERSO E MEA NELLA SUA PRESONN
IN THE ARMS OF THE UNIVERSE AND MINE IN ITS PRISON
E i geent voeren savè nel gèrlu del destèn cussè che gh'è
And people went knowing what's in the basket of destiny
Fissaa cun't el dumànn e intaant el teemp ghe bòrla foe dii màn
Stare with the question and meanwhile time flies out of hand
E alùra tucc dal Magu a ruump i bàll
And then everyone from the Magician breaks the dances
El muund ghe pioe bee e me g'ho de cambiàll
The world goes better for it and I have to change it
O fa' parè de fàll.
Or make it look like I do.
Mandragula, cristàll e un talismano per vardàss i spàll,
Mandrake, crystal, and a talisman to watch over my shoulders,
Un brascialètt de ràmm e una reliquia che l'è scià de Notre Dame,
A copper bracelet and a relic that is already from Notre Dame,
Bicchiere mezzo vuoto o forse mezzo pieno
Glass half empty or perhaps half full
Avrei dovuto berloguardarlo un po' di meno.
I should have kept an eye on it a little less.
Ma ce l'ho ancora in mano.
But I still have it in my hand.
MA QUAAND GH'ERI TREDES ANN GH'ERA EL PRUFOEMM DEL RUSMARENN,
BUT WHEN I WAS THIRTEEN THERE WAS THE SCENT OF ROSEMARY,
QUAAND LA ROESA SE SPALANCA LA DESMENTEGA I SO' SPENN,
WHEN THE ROSE OPENS IT FORGETS ITS THORNS,
QUAAND GH'ERI TREDES ANN GH'ERI ANCA TREDES COER
WHEN I WAS THIRTEEN THERE WERE ALSO THIRTEEN HEARTS
ADESS EL COER L'è VOENN, IMBALSAMAA E'L PO' PIOE CURR.
NOW THE HEART IS ONE, BALSAMED AND CAN NO LONGER RUN.
In un libru de stregoneria ho scrivuu tuta questa mia vita
In a book of witchcraft I wrote all this my life
Ma ho capii el sensu de tutt quaand urmai ho finii la matita,
But I understood the meaning of all when I finished the pencil,
E adess che giri la carta, imbesuii vardi nella mia sfèra,
And now that I turn the page, amazed I look into my sphere,
La Magia ho capii che ghe l'eri in sacòcia quand sèri gnaa cussè l'era
The Magic I understood that I had in my pocket when it wasn't even there





Writer(s): davide bernasconi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.