Paroles et traduction Davide Van De Sfroos - Il libro del mago
Il libro del mago
Книга мага
Scèndra,
scìla
e
foemmAbracadabra
e
incensi
cul
prufoemm,
Спускаюсь,
поднимаюсь
и
делаю...
Абракадабра
и
благовония
с
дымком,
Sciguèta
imbalsamada
e
un
Basilisco
disegnaa
sura
una
spada,
Забальзамированная
ящерица
и
Василиск,
нарисованный
на
мече,
Abraxas
Xabaras
e
vèss
o
mea
vèss
Абраксас,
Хабарас
и
будь
что
будет,
I
sègn
in
soe
la
man
i
henn
cumè
i
oss
dii
pèss
Знаки
на
моей
руке
как
кости
рыб,
E
pàren
mai
istèss.
И
никогда
не
бывают
одинаковыми.
Butàvi
i
oecc
in
mèzz
ai
stèll,
saràvi
el
cieel
in
un
sedèll,
Вглядись
в
звезды,
и
увидишь
небо
в
кресле,
Tarantula,
Voodoo,
Macumba,
Sabbahormai
non
servon
più.
Тарантул,
Вуду,
Макумба,
Шабаш...
теперь
они
больше
не
нужны.
E
Cristo
o
Trismegisto
e
Conte
di
Cagliostro,
И
Христос,
или
Трисмегист,
и
граф
Калиостро,
Cabala,
Tetraktis
e
di
ogni
astro
Каббала,
Тетрактис
и
каждой
звезды
Un
tempo
ero
il
Maestro.
Когда-то
я
был
Мастером.
MA
QUAAND
GH'ERI
TREDES
ANN
CUREVI
BIUTT
CUME'
UN
CAVALL
НО
КОГДА
МНЕ
БЫЛО
ТРИНАДЦАТЬ,
Я
БЕГАЛ
КАК
КОНЬ,
FIADAVI
L'UNIVERSO
CUN'T
EL
COER
IN
MEZZ
AI
BALL
ВДОХНОВЛЯЛ
ВСЕЛЕННУЮ
С
СЕРДЦЕМ,
ПОЛНЫМ
ОГНЯ,
QUAAND
SERI
PUSSEE
SCEMU
SERI
MULTU
PUSSEE
BON
КОГДА
Я
БЫЛ
ПРОЩЕ,
Я
БЫЛ
НАМНОГО
ЛУЧШЕ,
IN
BRASC
ALL'UNIVERSO
E
MEA
NELLA
SUA
PRESONN
В
ОБЪЯТИЯХ
ВСЕЛЕННОЙ,
А
ТЕПЕРЬ
В
ЕЕ
ПЛЕНУ.
E
i
geent
voeren
savè
nel
gèrlu
del
destèn
cussè
che
gh'è
И
люди
хотят
знать,
что
находится
в
горле
судьбы,
Fissaa
cun't
el
dumànn
e
intaant
el
teemp
ghe
bòrla
foe
dii
màn
Одержимы
вопросом,
а
время
ускользает
сквозь
пальцы,
E
alùra
tucc
dal
Magu
a
ruump
i
bàll
И
тогда
все
идут
к
Магу,
чтобы
он
решил
их
проблемы,
El
muund
ghe
và
pioe
bee
e
me
g'ho
de
cambiàll
Мир
становится
лучше,
и
я
должен
его
изменить,
O
fa'
parè
de
fàll.
Или
сделать
вид,
что
меняю.
Mandragula,
cristàll
e
un
talismano
per
vardàss
i
spàll,
Мандрагора,
кристаллы
и
талисман,
чтобы
защитить
спину,
Un
brascialètt
de
ràmm
e
una
reliquia
che
l'è
scià
de
Notre
Dame,
Медный
браслет
и
реликвия,
украденная
из
Нотр-Дама,
Bicchiere
mezzo
vuoto
o
forse
mezzo
pieno
Стакан
наполовину
пуст
или,
может
быть,
наполовину
полон,
Avrei
dovuto
berloguardarlo
un
po'
di
meno.
Мне
следовало
бы
меньше
на
него
смотреть.
Ma
ce
l'ho
ancora
in
mano.
Но
он
все
еще
у
меня
в
руке.
MA
QUAAND
GH'ERI
TREDES
ANN
GH'ERA
EL
PRUFOEMM
DEL
RUSMARENN,
НО
КОГДА
МНЕ
БЫЛО
ТРИНАДЦАТЬ,
БЫЛ
АРОМАТ
РОЗМАРИНА,
QUAAND
LA
ROESA
SE
SPALANCA
LA
DESMENTEGA
I
SO'
SPENN,
КОГДА
РОЗА
РАСКРЫВАЕТСЯ,
ОНА
ЗАБЫВАЕТ
СВОИ
ШИПЫ,
QUAAND
GH'ERI
TREDES
ANN
GH'ERI
ANCA
TREDES
COER
КОГДА
МНЕ
БЫЛО
ТРИНАДЦАТЬ,
У
МЕНЯ
БЫЛО
ТРИНАДЦАТЬ
СЕРДЕЦ,
ADESS
EL
COER
L'è
VOENN,
IMBALSAMAA
E'L
PO'
PIOE
CURR.
ТЕПЕРЬ
СЕРДЦЕ
ПУСТО,
ЗАБАЛЬЗАМИРОВАНО
И
БОЛЬШЕ
НЕ
БЬЕТСЯ.
In
un
libru
de
stregoneria
ho
scrivuu
tuta
questa
mia
vita
В
книге
заклинаний
я
написал
всю
свою
жизнь,
Ma
ho
capii
el
sensu
de
tutt
quaand
urmai
ho
finii
la
matita,
Но
я
понял
смысл
всего,
когда
у
меня
закончился
карандаш,
E
adess
che
giri
la
carta,
imbesuii
vardi
nella
mia
sfèra,
И
теперь,
когда
я
переворачиваю
страницу,
вместо
этого
смотрю
в
свой
шар,
La
Magia
ho
capii
che
ghe
l'eri
in
sacòcia
quand
sèri
gnaa
cussè
l'era
Я
понял,
что
Магия
была
у
меня
в
кармане,
когда
я
пришел,
вот
так
все
было.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): davide bernasconi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.