Davide Van De Sfroos - Kaoitan kurlash - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Davide Van De Sfroos - Kaoitan kurlash




Kaoitan kurlash
Капитан Кёрлаш
Tarabaj, reguaj, gran catanàj,
Трещотка, рёв, большой кавардак,
L'è una bala che la gira e che se ferma mai,
Это пуля, что кружится и никогда не останавливается,
L'unda la pìca, la bagna la spiàgia,
Волна бьёт, мочит пляж,
Smàgia de culuu in una tòla de acquaragia,
Стирает цвета в акварельной картине,
Un urelogg in cràpa per dàtt la svèglia,
Будильник с трещиной, чтобы тебя разбудить,
Te regàlen el büsciòn e porten via la butèglia,
Тебе дарят пробку, а бутылку забирают,
Hann blucaa l'apucaliss perchè güga l'Italia
Отменили апокалипсис, потому что играет Италия,
E adèss i fantasmi i enn in giir con la vestaglia...
И теперь призраки разгуливают в халатах...
Spüden la brögna e majen la giànda
Плюют на ложь и едят желуди,
Tiren un fulcèn che l'è un punto de dumanda,
Вытаскивают вопросительный знак, как спичку,
Pensiunaa cun scià la spada cume Napulèon
Пенсионеры со шпагой, как Наполеон,
Quaand che vann in posta a ritirà la pensiòn,
Когда идут на почту получать пенсию,
Suldaa che spècen i Marziani in müdanda,
Солдаты, ожидающие марсиан в трусах,
Profeti che i crumpen la Bibbia alla Standa...
Пророки, покупающие Библию в киоске...
Vieni a salvarci Kapitan Kurlash
Приди спасти нас, Капитан Кёрлаш,
Cui ceentmila mann, cui ceentmila brasc,
Со своими ста тысячами рук, со своими ста тысячами объятий,
Fa desmètt de piööv nel mees de magg,
Останови дождь в середине мая,
Adess che sèmm'i'stracch de curr pòrtegh in bràsc...
Теперь, когда мы устали бегать по крытым галереям...
E alùra bòn, tira, mola, messèda,
И тогда хорошо, тяни, бросай, играй,
Büta in aria la tua vita cume una munèda,
Подбрось свою жизнь, как монету,
Chissà se vee testa, chissà se vee cruus,
Кто знает, выпадет орёл, кто знает, выпадет решка,
Chissà se la se s'cèpa giò de mèzz cume una nuus...
Кто знает, разорвется ли она пополам, как узел...
Quaand che gh'è la malparada tirum la pastiglia,
Когда случается неприятность, достаем таблетку,
Fata Pagüüra l'ha metüü famiglia,
Страх создал семью,
E vörum un Arcangel che sona anca l'arpa,
И мы хотим Архангела, который играет на арфе,
Ghe dèmm una pesciàda e l'è culpa della scarpa...
Дадим ему пощечину, а виновата будет обувь...
La sfera del magu l'è piena de grapa
Шар мага полон граппы,
Ho dii un'Avemaria e me fa maa ancamò la cràpa,
Я прочитал «Аве Мария», и у меня больше не болит голова,
Se pògium al müür cumè sacch de la rüdèra,
Мы прислоняемся к стене, как мешки со щебнем,
Vurerissum cagnà tücc ma gh'emm piö gnaa la dencèra
Мы все хотели бы измениться, но у нас больше нет сил,
Hemm faa tremila giir e adèss che hemm rutt la giustra
Мы сделали три тысячи кругов, и теперь, когда мы сломали колесо,
Adèss... parla piö gnaa el Zarathustra
Теперь... Заратустра больше не говорит.
Vieni a salvarci...
Приди спасти нас...
E dopu cùrr, cun un piranha deent nella sacòcia,
А потом беги, с пираньей в сумке,
E una cuscienza che g'ha de fa la dòcia
И с совестью, которой нужно принять душ,
E sempru püssée in pressa ma varda te che bèll,
И все быстрее и быстрее, но посмотри, как красиво,
Mètum el casco ma se tìrum via el cervèll,
Мы надеваем шлем, но вынимаем мозг,
Amore a microonde con il cuore nel forno
Любовь в микроволновке с сердцем в духовке,
E l'anima saràda in un cinema porno,
И душа заперта в порнокинотеатре,
Chi naviga in crociera nel maar dell'internet,
Кто путешествует в круиз по морю интернета,
Che nèga in de l'acqua in söl fuund del gabinètt,
Кто тонет в воде на дне туалета,
E chi che g'ha un bazooka nella bursa della spesa,
И у кого есть базука в сумке для покупок,
Chi g'ha el tatuaggio con Madre Teresa,
У кого есть татуировка с Матерью Терезой,
Mater Sospiriorum Mater Tenebrarum
Mater Sospiriorum Mater Tenebrarum
Rusàri, mitra e dopu spàrum,
Чётки, автомат, а потом стреляем,
Mater Tenebrarum Mater Sospiriorum
Mater Tenebrarum Mater Sospiriorum
Pregum tücc bàsta che i fàghen quell che vörum
Мы все молимся, лишь бы они делали то, что мы хотим,
Basta che i fàghen quell che vörum
Лишь бы они делали то, что мы хотим.





Writer(s): davide bernasconi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.