Davide Van De Sfroos - Ki - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Davide Van De Sfroos - Ki




Ki
Who
La guta redunda del ven
The raindrops of the wind are echoing
La brìla sul taul desfàa
Shining on the unmade bed
La guta redunda del ven cumè'n specc
The raindrops of the wind like a mirror
Due forsi l'è giust vegnì vecc
Where maybe it's fair to be getting old
E magari stu mund el gira, gira
And perhaps this world turns, turns
Perché noem ghe balum soe sura
Because we dance above it
E la nocc l'è dumà'n un pontil
And the night is only a bridge
Per sultà soel batel de duman
For jumping on the boat of tomorrow
E la sabia bagnada ne la clessidra
And the wise sand wet in the hourglass
L'è riussida a fermà anca'l teemp
Has managed to stop even time
El veent el sa che'l fa fadiga, el fa fadiga
The wind knows that it tires, it tires
A moev un cactus nel deseert
To move a cactus in the desert
Nustalgia di diamanti matt
Nostalgia for mad diamonds
E del profumo della lavanda de la tua nona
And for the scent of lavender of your grandmother
La lumaga sul tecc de na Lotus
The snail on the roof of a Lotus
G'ha pioe pagura, g'ha pioe pagura de restà indree
Is no longer afraid, is no longer afraid of falling behind
Ki ha sgunfià tucc i niguj
Who has squashed all the clouds
Ki ha impiendìi ancamò'l buccer
Who has filled the pitcher again
Ki ha pregato dal centro del tirassegno
Who has prayed from the center of the shooting range
Ki
Who
Ki ha supplicato il ragno della ringhiera di ricucirgli tutto il passato prima di sera
Who has begged the spider on the railing to mend your whole past before evening
Ki ha ravanato nella borsa di questa notte per contare tutte le sue perle rotte
Who has rummaged through the bag of this night to count all its broken pearls
Ki ha ritrovato i diari scritti dai topi che son scappati da mille navi
Who has found the diaries written by the mice that escaped from a thousand ships
Ki
Who
Cos'hanno messo nella rivista
What have they put in the magazine
Cos'hanno messo nella brioche
What have they put in the brioche
Cos'hanno detto dell'Armageddon
What have they said about Armageddon
Che fine han fatto le Saltafoss
What happened to the Waterfallers
Ki ha consumato il suo Dio a furia di pregarlo e di ripregarlo
Who has used up your God by dint of begging and imploring
Per la paura di viver tutto e di non capire
For fear of living everything and not understanding
Per la vergogna mai digerita di dover anche morire
For the shame never digested of having to die
Ki
Who
Ki
Who
Ki ha tagliato la corda di una chitarra da usare per la fuga
Who has cut the string of a guitar to use for the escape
Ki ha ritrovato le chiavi del cuore nelle pinze di un granchio sul bagnasciuga
Who has found the keys to the heart in the claws of a crab on the seashore
La guta redunda del ven
The raindrops of the wind
La brìla sul taul desfàa
Shining on the unmade bed
La guta redunda del ven cumè'n specc
The raindrops of the wind like a mirror
Induè forsi l'è giuust vegnì vecc
Where maybe it's fair to be getting old
El cioo scunduu in de la tola, el bala
The nail hidden in the drawer is dancing
Mà'l sogna el so culp de martèel
But it dreams of its hammer blow
La pressa l'a lustra i binari dei treni
The hurry polishes the rails of the trains
Che dopu la voe pioe ciapà
That after it wants to catch no more
La melma la crèss in soel coer
The ooze grows on the heart
L'unda la bàtt in soe i ciàpp
The wave beats on the stones
La stria la se cagna via i uunc
The witch has torn out her nails
Intànt che spècia l'invito de Biancaneev
While waiting for the invitation of Snow White
E il cigno ha una bocca nera, nera
And the swan has a black mouth, black
Per dire le cose sporche prima di sera
To say dirty things before evening
E il figliol prodigo dell'aritmetica
And the prodigal son of arithmetic
Conta i minuti per il riposo del marciapicc
Counts the minutes for the rest of the sidewalk
Ki
Who





Writer(s): Davide Bernasconi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.