Paroles et traduction Davide Van De Sfroos - Ki
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
guta
redunda
del
ven
The
raindrops
of
the
wind
are
echoing
La
brìla
sul
taul
desfàa
Shining
on
the
unmade
bed
La
guta
redunda
del
ven
cumè'n
specc
The
raindrops
of
the
wind
like
a
mirror
Due
forsi
l'è
giust
vegnì
vecc
Where
maybe
it's
fair
to
be
getting
old
E
magari
stu
mund
el
gira,
gira
And
perhaps
this
world
turns,
turns
Perché
noem
ghe
balum
soe
sura
Because
we
dance
above
it
E
la
nocc
l'è
dumà'n
un
pontil
And
the
night
is
only
a
bridge
Per
sultà
soel
batel
de
duman
For
jumping
on
the
boat
of
tomorrow
E
la
sabia
bagnada
ne
la
clessidra
And
the
wise
sand
wet
in
the
hourglass
L'è
riussida
a
fermà
anca'l
teemp
Has
managed
to
stop
even
time
El
veent
el
sa
che'l
fa
fadiga,
el
fa
fadiga
The
wind
knows
that
it
tires,
it
tires
A
moev
un
cactus
nel
deseert
To
move
a
cactus
in
the
desert
Nustalgia
di
diamanti
matt
Nostalgia
for
mad
diamonds
E
del
profumo
della
lavanda
de
la
tua
nona
And
for
the
scent
of
lavender
of
your
grandmother
La
lumaga
sul
tecc
de
na
Lotus
The
snail
on
the
roof
of
a
Lotus
G'ha
pioe
pagura,
g'ha
pioe
pagura
de
restà
indree
Is
no
longer
afraid,
is
no
longer
afraid
of
falling
behind
Ki
ha
sgunfià
tucc
i
niguj
Who
has
squashed
all
the
clouds
Ki
ha
impiendìi
ancamò'l
buccer
Who
has
filled
the
pitcher
again
Ki
ha
pregato
dal
centro
del
tirassegno
Who
has
prayed
from
the
center
of
the
shooting
range
Ki
ha
supplicato
il
ragno
della
ringhiera
di
ricucirgli
tutto
il
passato
prima
di
sera
Who
has
begged
the
spider
on
the
railing
to
mend
your
whole
past
before
evening
Ki
ha
ravanato
nella
borsa
di
questa
notte
per
contare
tutte
le
sue
perle
rotte
Who
has
rummaged
through
the
bag
of
this
night
to
count
all
its
broken
pearls
Ki
ha
ritrovato
i
diari
scritti
dai
topi
che
son
scappati
da
mille
navi
Who
has
found
the
diaries
written
by
the
mice
that
escaped
from
a
thousand
ships
Cos'hanno
messo
nella
rivista
What
have
they
put
in
the
magazine
Cos'hanno
messo
nella
brioche
What
have
they
put
in
the
brioche
Cos'hanno
detto
dell'Armageddon
What
have
they
said
about
Armageddon
Che
fine
han
fatto
le
Saltafoss
What
happened
to
the
Waterfallers
Ki
ha
consumato
il
suo
Dio
a
furia
di
pregarlo
e
di
ripregarlo
Who
has
used
up
your
God
by
dint
of
begging
and
imploring
Per
la
paura
di
viver
tutto
e
di
non
capire
For
fear
of
living
everything
and
not
understanding
Per
la
vergogna
mai
digerita
di
dover
anche
morire
For
the
shame
never
digested
of
having
to
die
Ki
ha
tagliato
la
corda
di
una
chitarra
da
usare
per
la
fuga
Who
has
cut
the
string
of
a
guitar
to
use
for
the
escape
Ki
ha
ritrovato
le
chiavi
del
cuore
nelle
pinze
di
un
granchio
sul
bagnasciuga
Who
has
found
the
keys
to
the
heart
in
the
claws
of
a
crab
on
the
seashore
La
guta
redunda
del
ven
The
raindrops
of
the
wind
La
brìla
sul
taul
desfàa
Shining
on
the
unmade
bed
La
guta
redunda
del
ven
cumè'n
specc
The
raindrops
of
the
wind
like
a
mirror
Induè
forsi
l'è
giuust
vegnì
vecc
Where
maybe
it's
fair
to
be
getting
old
El
cioo
scunduu
in
de
la
tola,
el
bala
The
nail
hidden
in
the
drawer
is
dancing
Mà'l
sogna
el
so
culp
de
martèel
But
it
dreams
of
its
hammer
blow
La
pressa
l'a
lustra
i
binari
dei
treni
The
hurry
polishes
the
rails
of
the
trains
Che
dopu
la
voe
pioe
ciapà
That
after
it
wants
to
catch
no
more
La
melma
la
crèss
in
soel
coer
The
ooze
grows
on
the
heart
L'unda
la
bàtt
in
soe
i
ciàpp
The
wave
beats
on
the
stones
La
stria
la
se
cagna
via
i
uunc
The
witch
has
torn
out
her
nails
Intànt
che
spècia
l'invito
de
Biancaneev
While
waiting
for
the
invitation
of
Snow
White
E
il
cigno
ha
una
bocca
nera,
nera
And
the
swan
has
a
black
mouth,
black
Per
dire
le
cose
sporche
prima
di
sera
To
say
dirty
things
before
evening
E
il
figliol
prodigo
dell'aritmetica
And
the
prodigal
son
of
arithmetic
Conta
i
minuti
per
il
riposo
del
marciapicc
Counts
the
minutes
for
the
rest
of
the
sidewalk
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Davide Bernasconi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.