Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Long John Xanax
Long John Xanax
Ho
giügaa
i
mè
caart
tra
i
piaant
de
rusmarìn
e
la
rüdèra
Ich
habe
meine
Karten
ausgespielt
zwischen
den
Rosmarinpflanzen
und
dem
Gerümpel
Cui
pügnatoni
nel
ventru
dela
sira
Mit
Faustschlägen
im
Bauch
des
Abends
In
pee,
ma
cun
l'umbrìa
sempru
in
genöcc
Aufrecht,
aber
mit
dem
Schatten
immer
auf
den
Knien
Ho
purtà
in
giir
el
mè
coeur
cumè
un
sedell
tütt
pièe
de
boeucc
Ich
habe
mein
Herz
herumgetragen
wie
einen
Eimer
voller
Löcher
Cumè
se
porta
in
giir
un
can
de
nòcc
Wie
man
nachts
einen
Hund
Gassi
führt
Mea
per
passion
ma
perché
'l
spurca
'l
tapee
Nicht
aus
Leidenschaft,
sondern
weil
er
den
Teppich
beschmutzt
E
una
quai
volta
sun
naa
a
catà
i
fiuu
Und
manchmal
ging
ich
Blumen
pflücken
Per
fach
piasee
a
una
dona,
per
fach
almenu
pena
Um
einer
Frau
zu
gefallen,
um
ihr
zumindest
Mitleid
zu
erregen
E
una
quai
volta
sun
naa
a
catà
i
fiuu
Und
manchmal
ging
ich
Blumen
pflücken
Per
fach
dispett
a
un
praa,
se
lee
te
varda
meña
Um
einer
Wiese
einen
Streich
zu
spielen,
wenn
sie
nicht
hinsieht
Ma
la
Breva
la
firma
i
cipress
e
buffa
via
la
pulver
de
quell
che
vurevi
vess
Aber
die
Breva
zeichnet
die
Zypressen
und
bläst
den
Staub
dessen
weg,
was
ich
sein
wollte
Perché
'l
teemp
l'è
un
cunili
che
scapa
ma
l'è
anca
'l
can
che
ghe
curr
adrèe
Denn
die
Zeit
ist
ein
Kaninchen,
das
flieht,
aber
sie
ist
auch
der
Hund,
der
ihm
nachläuft
E
voo
innànz
a
rüzzà
la
mia
biglia
finché,
finché
gh'è
tera
lee
la
voeu
rutulà
Und
ich
mache
weiter,
meine
Murmel
zu
rollen,
solange,
solange
es
Boden
gibt,
will
sie
rollen
Cun
un
plettru
e
una
pastiglia,
la
mia
biglia
in
sacòcia...
la
porterò
a
ca'
Mit
einem
Plektrum
und
einer
Pille,
meine
Murmel
in
der
Tasche...
werde
ich
nach
Hause
bringen
E
ho
speciàa
i
marziani
con
la
tüta
culuràda
Und
ich
habe
auf
die
Marsmenschen
gewartet
mit
den
bunten
Anzügen
I
fantasmi
in
mezz
ai
pràa
de
l'autostrada
Die
Geister
mitten
auf
den
Wiesen
der
Autobahn
E
ho
mea
capìi
che
quaivedün
speciava
me
Und
ich
habe
nicht
verstanden,
dass
jemand
auf
mich
wartete
Püssee
agitàa
de
la
cùa
che
ho
destacàa
de
una
lüserta
Aufgeregter
als
der
Schwanz,
den
ich
von
einer
Eidechse
abgetrennt
habe
Cunt
i
oecc
saràa
e
la
pata
verta
Mit
geschlossenen
Augen
und
offener
Hand
Per
disegnàa
l'amuur
perfett
in
sül
sufìtt
Um
die
perfekte
Liebe
an
die
Decke
zu
zeichnen
E
una
quai
volta
sun
naa
a
catà
i
fiuu
Und
manchmal
ging
ich
Blumen
pflücken
Per
strepàgh
via
i
culuu,
per
dì
"m'ama
non
m'ama"
Um
ihnen
die
Farben
abzureißen,
um
zu
sagen
"sie
liebt
mich,
sie
liebt
mich
nicht"
E
una
quai
volta
sun
naa
anca
a
catà
i
fiuu
Und
manchmal
ging
ich
auch
Blumen
pflücken
Per
diruttàa
'l
prufoeumm,
induè
gheva
dumà
merda
Um
den
Duft
umzuleiten,
dorthin,
wo
nur
Scheiße
war
Ma
la
Breva
la
firma
i
cipress
e
buffa
via
la
pulver
de
quell
che
vurevi
vess
Aber
die
Breva
zeichnet
die
Zypressen
und
bläst
den
Staub
dessen
weg,
was
ich
sein
wollte
Perché
'l
teemp
l'è
un
cunili
che
scapa
ma
l'è
anca
'l
can
che
ghe
curr
adrèe
Denn
die
Zeit
ist
ein
Kaninchen,
das
flieht,
aber
sie
ist
auch
der
Hund,
der
ihm
nachläuft
E
voo
innànz
a
rüzzà
la
mia
biglia
perché
finché
gh'è
tera
lee
la
voeu
rutulà
Und
ich
mache
weiter,
meine
Murmel
zu
rollen,
denn
solange
es
Boden
gibt,
will
sie
rollen
Cun
un
plettru
e
una
pastiglia,
la
mia
biglia
in
sacòcia...
la
porterò
a
ca'
Mit
einem
Plektrum
und
einer
Pille,
meine
Murmel
in
der
Tasche...
werde
ich
nach
Hause
bringen
E
adess
son
chì
a
vardà
i
pass
in
mezz
al
pràa
Und
jetzt
bin
ich
hier
und
betrachte
die
Schritte
mitten
auf
der
Wiese
Inzema
ai
fiuu
che
questa
volta
ho
mia
strepàa
Zusammen
mit
den
Blumen,
die
ich
dieses
Mal
nicht
abgerissen
habe
E
nel
veent...
me
piàas
vedej
balà...
Und
im
Wind...
gefällt
es
mir,
sie
tanzen
zu
sehen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Davide Bernasconi
Album
Yanez
date de sortie
01-01-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.